Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 30:16

 JOB 30:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּ֗ה
    2. 345385,345386
    3. And now
    4. -
    5. 1814,5472
    6. -c,6258
    7. and=now
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 239369
    1. עָ֭לַ,י
    2. 345387,345388
    3. within me
    4. within
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. within,me
    8. -
    9. Person=P-V-S/pp=PrepNp
    10. 239370
    1. תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ
    2. 345389
    3. it pours itself out
    4. pours itself
    5. 7341
    6. -8210
    7. poured_out
    8. it_pours_itself_out
    9. Person=P-V-S
    10. 239371
    1. נַפְשִׁ֑,י
    2. 345390,345391
    3. life my
    4. life
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. life,my
    8. -
    9. Person=P-V-S/s=NPofNP
    10. 239372
    1. יֹ֭אחֲז֣וּ,נִי
    2. 345392,345393
    3. taken hold of me
    4. my taken
    5. 645,<<>>
    6. -270,
    7. taken_hold_of,me
    8. -
    9. V-O-S
    10. 239373
    1. יְמֵי
    2. 345394
    3. days
    4. -
    5. 3123
    6. -3117
    7. days_of
    8. days
    9. V-O-S/s=NPofNP
    10. 239374
    1. ־
    2. 345395
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239375
    1. עֹֽנִי
    2. 345396
    3. of affliction
    4. -
    5. 5269
    6. -6040
    7. affliction
    8. of_affliction
    9. V-O-S/s=NPofNP
    10. 239376
    1. ׃
    2. 345397
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239377

OET (OET-LV)And_now within_me it_pours_itself_out life_my taken_hold_of_me days of_affliction.

OET (OET-RV) Now my life pours itself out within me.
 ⇔ Days of suffering have taken hold of me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

עָ֭לַ⁠י תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑⁠י

within,me poured_out life,my

Job is speaking as if his life were a liquid that was being poured out of a container so that soon none of it would be left in the container. (Although the verb is reflexive, it has a passive sense; Job is not saying, within this image, that his life is doing this on its own initiative.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my life is ebbing away within me”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יֹ֭אחֲז֣וּ⁠נִי יְמֵי־עֹֽנִי

taken_hold_of,me days_of affliction

Job is speaking of these days as if they were living things that could seize him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am continually experiencing days of affliction”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יְמֵי־עֹֽנִי

days_of affliction

If your language does not use an abstract noun for the idea of affliction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “days during which I am afflicted”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 345385,345386
    5. -c,6258
    6. -
    7. -
    8. 239369
    1. within me
    2. within
    3. 5427,<<>>
    4. 345387,345388
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 239370
    1. it pours itself out
    2. pours itself
    3. 7341
    4. 345389
    5. -8210
    6. it_pours_itself_out
    7. -
    8. 239371
    1. life my
    2. life
    3. 4719,<<>>
    4. 345390,345391
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 239372
    1. taken hold of me
    2. my taken
    3. 645,<<>>
    4. 345392,345393
    5. -270,
    6. -
    7. -
    8. 239373
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 345394
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 239374
    1. of affliction
    2. -
    3. 5269
    4. 345396
    5. -6040
    6. of_affliction
    7. -
    8. 239376

OET (OET-LV)And_now within_me it_pours_itself_out life_my taken_hold_of_me days of_affliction.

OET (OET-RV) Now my life pours itself out within me.
 ⇔ Days of suffering have taken hold of me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 30:16 ©