Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET-LV No OET-LV JOB 41:31 verse available
OET (OET-RV) It makes the deep ocean boil like a pot.
⇔ It makes the sea swirl like a jar of ointment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה
(yartiyaḩ kaşşir məʦūlāh)
Yahweh is using the term pot by association to mean the water in a pot that someone was heating to make the water boil. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It makes the deep boil like the water in a pot that someone is heating”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה
(yartiyaḩ kaşşir məʦūlāh)
Yahweh is speaking as if Leviathan literally made the ocean boil the way the water in a pot would boil. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It churns up the waters of the ocean as it swims”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה
(yām yāsim kammerqāḩāh)
Yahweh is using the term ointment pot by association to mean the ointment in a pot that someone would stir to mix its ingredients together. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it makes the sea like ointment that someone is stirring in a pot”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה
(yām yāsim kammerqāḩāh)
The point of this comparison is that that when Leviathan swims through the sea, it makes the waters foam the way ointment foams in a pot when its ingredients are stirred together. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “it makes the waters of the sea foam the way ointment foams when someone stirs it in a pot”
OET-LV No OET-LV JOB 41:31 verse available
OET (OET-RV) It makes the deep ocean boil like a pot.
⇔ It makes the sea swirl like a jar of ointment.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.