Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 41:31

 JOB 41:31 ©

Hebrew word order

    OET-LVNo OET-LV JOB 41:31 verse available

    OET (OET-RV)It makes the deep ocean boil like a pot.
     ⇔ It makes the sea swirl like a jar of ointment.

    uW Translation Notes:

    Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

    יַרְתִּ֣יחַ כַּ⁠סִּ֣יר מְצוּלָ֑ה

    (yartiyaḩ ka⁠şşir məʦūlāh)

    Yahweh is using the term pot by association to mean the water in a pot that someone was heating to make the water boil. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It makes the deep boil like the water in a pot that someone is heating”

    Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

    יַרְתִּ֣יחַ כַּ⁠סִּ֣יר מְצוּלָ֑ה

    (yartiyaḩ ka⁠şşir məʦūlāh)

    Yahweh is speaking as if Leviathan literally made the ocean boil the way the water in a pot would boil. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It churns up the waters of the ocean as it swims”

    Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

    יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּ⁠מֶּרְקָחָֽה

    (yām yāsim ka⁠mmerqāḩāh)

    Yahweh is using the term ointment pot by association to mean the ointment in a pot that someone would stir to mix its ingredients together. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it makes the sea like ointment that someone is stirring in a pot”

    Note 4 topic: figures-of-speech / simile

    יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּ⁠מֶּרְקָחָֽה

    (yām yāsim ka⁠mmerqāḩāh)

    The point of this comparison is that that when Leviathan swims through the sea, it makes the waters foam the way ointment foams in a pot when its ingredients are stirred together. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “it makes the waters of the sea foam the way ointment foams when someone stirs it in a pot”

    OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

      1. OET-LV words
      2. OET-RV words
      3. Strongs
      4. Hebrew word
      5. Hebrew lemma
      6. Role/Morphology
      7. Gloss
      8. CAPS codes
      9. OET tags
      10. OET word #

    OET-LVNo OET-LV JOB 41:31 verse available

    OET (OET-RV)It makes the deep ocean boil like a pot.
     ⇔ It makes the sea swirl like a jar of ointment.

    Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

     JOB 41:31 ©