Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 41:20

 JOB 41:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 350010
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 242802
    1. לֹא
    2. 350011
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 242803
    1. 350012
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242804
    1. יַבְרִיחֶ,נּוּ
    2. 350013,350014
    3. flee him
    4. -
    5. 1272
    6. vo-Vhi3ms,Sp3ms
    7. flee,him
    8. -
    9. -
    10. 242805
    1. בֶן
    2. 350015
    3. [the] son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [the]_son
    7. -
    8. -
    9. 242806
    1. 350016
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242807
    1. קָשֶׁת
    2. 350017
    3. of a bow
    4. -
    5. 7198
    6. -Ncfsa
    7. of_a_bow
    8. -
    9. -
    10. 242808
    1. לְ,קַשׁ
    2. 350018,350019
    3. to stubble
    4. -
    5. 7179
    6. -R,Ncmsa
    7. to,stubble
    8. -
    9. -
    10. 242809
    1. נֶהְפְּכוּ
    2. 350020
    3. they are changed
    4. -
    5. 2015
    6. v-VNp3cp
    7. they_are_changed
    8. -
    9. -
    10. 242810
    1. 350021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242811
    1. ל,וֹ
    2. 350022,350023
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 242812
    1. אַבְנֵי
    2. 350024
    3. stones
    4. -
    5. 68
    6. -Ncfpc
    7. stones
    8. -
    9. -
    10. 242813
    1. 350025
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242814
    1. קָלַע
    2. 350026
    3. of a sling
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_a_sling
    7. -
    8. -
    9. 242815
    1. 350027
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242816

OET (OET-LV)[fn] not flee_him [the]_son of_a_bow to_stubble they_are_changed to_him/it stones of_a_sling.


41:20 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.28

OET (OET-RV)Smoke pours from its nostrils,
 ⇔ like a boiling pot with a hollow reed in it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּ⁠ד֖וּד נָפ֣וּחַ וְ⁠אַגְמֹֽן

(Some words not found in UHB: not flee,him son_of arrow to,stubble turned to=him/it stones sling )

Yahweh is using the term blown by association to mean a fire that someone has blown or fanned to make it burn hot. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “like a pot over a blown fire and a reed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

כְּ⁠ד֖וּד נָפ֣וּחַ וְ⁠אַגְמֹֽן

(Some words not found in UHB: not flee,him son_of arrow to,stubble turned to=him/it stones sling )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “like a pot over a fire that someone has blown and a reed”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

כְּ⁠ד֖וּד נָפ֣וּחַ וְ⁠אַגְמֹֽן

(Some words not found in UHB: not flee,him son_of arrow to,stubble turned to=him/it stones sling )

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word reed tells what kind of fuel the fire is burning that is heating the pot. People would make a fire out of dried reeds if they wanted it to burn hot quickly, although for a short time, such as to boil water. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “like a pot that is boiling over a hot fire”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 350011
    5. adv-Tn
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242803
    1. flee him
    2. -
    3. 1110
    4. 350013,350014
    5. vo-Vhi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 242805
    1. [the] son
    2. -
    3. 959
    4. 350015
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 242806
    1. of a bow
    2. -
    3. 6394
    4. 350017
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 242808
    1. to stubble
    2. -
    3. 3430,6429
    4. 350018,350019
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242809
    1. they are changed
    2. -
    3. 1777
    4. 350020
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 242810
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 350022,350023
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 242812
    1. stones
    2. -
    3. 356
    4. 350024
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 242813
    1. of a sling
    2. -
    3. 6377
    4. 350026
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242815

OET (OET-LV)[fn] not flee_him [the]_son of_a_bow to_stubble they_are_changed to_him/it stones of_a_sling.


41:20 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.28

OET (OET-RV)Smoke pours from its nostrils,
 ⇔ like a boiling pot with a hollow reed in it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 41:20 ©