Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) [fn] the_doors face_his who has_he_opened [is]_around teeth_his terror.
41:6 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.14
OET (OET-RV) Will your team set a price on the whole creature?
⇔ ≈Will they divide it up among the merchants?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים
(Some words not found in UHB: doors face,his who? open around teeth,his terror )
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Partners will not bargain over it! They will not divide it among merchants!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים
(Some words not found in UHB: doors face,his who? open around teeth,his terror )
The word partners refers to fishermen working together. If they made a large catch, they would bargain over how much of it belonged to each of them. The word merchants refers to people who would buy the catch in order to resell it to their customers. The fishermen would be able to divide Leviathan among several merchants because it would be such a large catch. You could indicate these things in your translation if it would be helpful to your readers. The UST models one way to do that.
OET (OET-LV) [fn] the_doors face_his who has_he_opened [is]_around teeth_his terror.
41:6 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.14
OET (OET-RV) Will your team set a price on the whole creature?
⇔ ≈Will they divide it up among the merchants?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.