Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 41:4

 JOB 41:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Job.41.12
    2. 349820
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242658
    1. לא
    2. 349821
    3. wwww
    4. -
    5. -3808
    6. לא
    7. -
    8. -
    9. 242659
    1. לא: (x-qere) 'לֽ/וֹ': lemma=l morph=HR/Sp3ms id=18m8G לֽ/וֹ
    2. 349822
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242660
    1. ־
    2. 349823
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242661
    1. אַחֲרִ֥ישׁ
    2. 349824
    3. I will keep silent
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -2790 b
    7. keep_silence
    8. I_will_keep_silent
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp
    10. 242662
    1. בַּדָּ֑י,ו
    2. 349825,349826
    3. limbs his
    4. -
    5. 2437
    6. -907,
    7. limbs,his
    8. -
    9. Person=P-V-O
    10. 242663
    1. וּ,דְבַר
    2. 349827,349828
    3. and concerning
    4. -
    5. 992,<<>>
    6. -c,1697
    7. and,concerning
    8. -
    9. Person=P-V-O/o=Conj3Np/NPofNP
    10. 242664
    1. ־
    2. 349829
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242665
    1. גְּ֝בוּר֗וֹת
    2. 349830
    3. of strength(s)
    4. -
    5. 1814,1574
    6. -1369
    7. mighty_strength
    8. of_strength(s)
    9. Person=P-V-O/o=Conj3Np
    10. 242666
    1. וְ,חִ֣ין
    2. 349831,349832
    3. and graceful
    4. -
    5. 1186
    6. -c,2433
    7. and,graceful
    8. -
    9. Person=P-V-O/o=Conj3Np/NPofNP
    10. 242667
    1. עֶרְכּֽ,וֹ
    2. 349833,349834
    3. frame his
    4. -
    5. 1814,2124
    6. -6187,
    7. frame,his
    8. -
    9. Person=P-V-O/o=Conj3Np
    10. 242668
    1. ׃
    2. 349835
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242669

OET (OET-LV)[fn] wwww[fn] I_will_keep_silent limbs_his and_concerning of_strength(s) and_graceful frame_his.


41:4 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.12

41:4 Variant note: לא: (x-qere) ’לֽ/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_18m8G לֽ/וֹ

OET (OET-RV) Will it make an agreement with you?
 ⇔ Might you take it as a slave for the rest of its life?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑⁠ךְ תִּ֝קָּחֶ֗⁠נּוּ לְ⁠עֶ֣בֶד עוֹלָֽם

(Some words not found in UHB: לא keep_silence limbs,his and,concerning mighty_strength and,graceful frame,his )

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It would not cut a covenant with you! You could not take it for a servant forever!”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

הֲ⁠יִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑⁠ךְ

(Some words not found in UHB: לא keep_silence limbs,his and,concerning mighty_strength and,graceful frame,his )

Yahweh is speaking as if Leviathan could intelligently make legal arrangements. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If it could cut covenants, it would not cut one with you!”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הֲ⁠יִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית

(Some words not found in UHB: לא keep_silence limbs,his and,concerning mighty_strength and,graceful frame,his )

See how you translated the expression “cut a covenant” in 31:1. Alternate translation: “Will it make a covenant”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

עוֹלָֽם

(Some words not found in UHB: לא keep_silence limbs,his and,concerning mighty_strength and,graceful frame,his )

The word translated forever does not mean for eternity. It describes an indefinite future period. In this context, it describes becoming a servant without any specified term of service, that is, for life. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “for the rest of its life”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. wwww
    2. -
    3. K
    4. 349821
    5. -3808
    6. -
    7. -
    8. 242659
    1. I will keep silent
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 349824
    5. -2790 b
    6. I_will_keep_silent
    7. -
    8. 242662
    1. limbs his
    2. -
    3. 2437
    4. 349825,349826
    5. -907,
    6. -
    7. -
    8. 242663
    1. and concerning
    2. -
    3. 992,<<>>
    4. 349827,349828
    5. -c,1697
    6. -
    7. -
    8. 242664
    1. of strength(s)
    2. -
    3. 1814,1574
    4. 349830
    5. -1369
    6. of_strength(s)
    7. -
    8. 242666
    1. and graceful
    2. -
    3. 1186
    4. 349831,349832
    5. -c,2433
    6. -
    7. -
    8. 242667
    1. frame his
    2. -
    3. 1814,2124
    4. 349833,349834
    5. -6187,
    6. -
    7. -
    8. 242668

OET (OET-LV)[fn] wwww[fn] I_will_keep_silent limbs_his and_concerning of_strength(s) and_graceful frame_his.


41:4 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.12

41:4 Variant note: לא: (x-qere) ’לֽ/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_18m8G לֽ/וֹ

OET (OET-RV) Will it make an agreement with you?
 ⇔ Might you take it as a slave for the rest of its life?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 41:4 ©