Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 41:32

 JOB 41:32 ©

Hebrew word order

    OET-LVNo OET-LV JOB 41:32 verse available

    OET (OET-RV)It leaves a glistening wake behind it—
     ⇔ you’d think that the deep water had white hair.

    uW Translation Notes:

    Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

    אַ֭חֲרָי⁠ו יָאִ֣יר נָתִ֑יב

    (ʼaḩₐrāy⁠v yāʼir nātiyⱱ)

    Yahweh is speaking as if the wake that Leviathan leaves in the water were literally a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It leaves a shining wake behind it in the water”

    Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

    יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְ⁠שֵׂיבָֽה

    (yaḩshoⱱ təhōm lə⁠sēyⱱāh)

    Yahweh is speaking as if people would actually consider the deep to be white-haired when they saw the wake that Leviathan left. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “this makes the deep appear as if it had white hair”

    OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

      1. OET-LV words
      2. OET-RV words
      3. Strongs
      4. Hebrew word
      5. Hebrew lemma
      6. Role/Morphology
      7. Gloss
      8. CAPS codes
      9. OET tags
      10. OET word #

    OET-LVNo OET-LV JOB 41:32 verse available

    OET (OET-RV)It leaves a glistening wake behind it—
     ⇔ you’d think that the deep water had white hair.

    Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

     JOB 41:32 ©