Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 41:9

 JOB 41:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 349882
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 242708
    1. אִישׁ
    2. 349883
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 242709
    1. 349884
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242710
    1. בְּ,אָחִי,הוּ
    2. 349885,349886,349887
    3. in/on/at/with another him
    4. -
    5. 251
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,another,him
    8. -
    9. -
    10. 242711
    1. יְדֻבָּקוּ
    2. 349888
    3. they are joined together
    4. -
    5. 1692
    6. v-VPi3mp
    7. they_are_joined_together
    8. -
    9. -
    10. 242712
    1. יִתְלַכְּדוּ
    2. 349889
    3. they grasp one another
    4. -
    5. 3920
    6. v-Vti3mp
    7. they_grasp_one_another
    8. -
    9. -
    10. 242713
    1. וְ,לֹא
    2. 349890,349891
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 242714
    1. יִתְפָּרָדוּ
    2. 349892
    3. they are separated
    4. -
    5. 6504
    6. v-Vti3mp
    7. they_are_separated
    8. -
    9. -
    10. 242715
    1. 349893
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242716

OET (OET-LV)[fn] each in/on/at/with_another_him they_are_joined_together they_grasp_one_another and_not they_are_separated.


41:9 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.17

OET (OET-RV)What hope would you have against it?
 ⇔ Aren’t you put off just from looking at it?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

תֹּחַלְתּ֥⁠וֹ

(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )

Yahweh is using this possessive form to describe the hope of anyone who wants to capture Leviathan. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the hope of anyone who wants to capture Leviathan”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

נִכְזָ֑בָה

(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is deceptive” or “is false”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠גַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣י⁠ו יֻטָֽל

(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “one is cast down even at its appearance!”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הֲ⁠גַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣י⁠ו יֻטָֽל

(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )

This question anticipates a positive answer. If you decide to retain the question form in your translation, you may need to make the question negative, as the ULT does, in order to indicate that.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

הֲ⁠גַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣י⁠ו יֻטָֽל

(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “does not one fall over even at its appearance”

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

הֲ⁠גַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣י⁠ו יֻטָֽל

(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )

When Yahweh says that the mere appearance of Leviathan is enough to knock a person over, this is an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “is not its mere appearance overwhelmingly terrifying”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 349883
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242709
    1. in/on/at/with another him
    2. -
    3. 821,643
    4. 349885,349886,349887
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 242711
    1. they are joined together
    2. -
    3. 1573
    4. 349888
    5. v-VPi3mp
    6. -
    7. -
    8. 242712
    1. they grasp one another
    2. -
    3. 3538
    4. 349889
    5. v-Vti3mp
    6. -
    7. -
    8. 242713
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 349890,349891
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 242714
    1. they are separated
    2. -
    3. 5963
    4. 349892
    5. v-Vti3mp
    6. -
    7. -
    8. 242715

OET (OET-LV)[fn] each in/on/at/with_another_him they_are_joined_together they_grasp_one_another and_not they_are_separated.


41:9 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.17

OET (OET-RV)What hope would you have against it?
 ⇔ Aren’t you put off just from looking at it?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 41:9 ©