Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) [fn] who confront_me and_repay under all the_heavens to_me it.
41:3 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.11
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת
(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It would not multiply supplications to you! It would not speak tender things to you!”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת
(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )
Yahweh is speaking as if Leviathan could talk intelligently. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If it could speak, it would not multiply supplications to you! If it could talk, it would not say tender things to you!”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים
(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )
If your language does not use an abstract noun for the idea of supplications, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “It would not keep begging you to release it!”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת
(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )
Yahweh is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “It would not speak tender things to you, would it?”
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת
(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )
Yahweh is using the adjective tender as a noun to mean a certain kind of saying. The ULT adds the word things to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “It would not speak politely to you, would it”
OET (OET-LV) [fn] who confront_me and_repay under all the_heavens to_me it.
41:3 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.11
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.