Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 41:3

 JOB 41:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 349804
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 242646
    1. מִי
    2. 349805
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 242647
    1. הִקְדִּימַ,נִי
    2. 349806,349807
    3. confront me
    4. -
    5. 6923
    6. vo-Vhp3ms,Sp1cs
    7. confront,me
    8. -
    9. -
    10. 242648
    1. וַ,אֲשַׁלֵּם
    2. 349808,349809
    3. and repay
    4. -
    5. v-C,Vpi1cs
    6. and,repay
    7. -
    8. -
    9. 242649
    1. תַּחַת
    2. 349810
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. -R
    7. under
    8. -
    9. -
    10. 242650
    1. כָּל
    2. 349811
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 242651
    1. 349812
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242652
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 349813,349814
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 242653
    1. לִ,י
    2. 349815,349816
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 242654
    1. 349817
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242655
    1. הוּא
    2. 349818
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 242656
    1. 349819
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242657

OET (OET-LV)[fn] who confront_me and_repay under all the_heavens to_me it.


41:3 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.11

OET (OET-RV)Will it beg you over and over for mercy?
 ⇔ Maybe if it says tender things to you?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶי⁠ךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣י⁠ךָ רַכּֽוֹת

(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It would not multiply supplications to you! It would not speak tender things to you!”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

הֲ⁠יַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶי⁠ךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣י⁠ךָ רַכּֽוֹת

(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )

Yahweh is speaking as if Leviathan could talk intelligently. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If it could speak, it would not multiply supplications to you! If it could talk, it would not say tender things to you!”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הֲ⁠יַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶי⁠ךָ תַּחֲנוּנִ֑ים

(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )

If your language does not use an abstract noun for the idea of supplications, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “It would not keep begging you to release it!”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣י⁠ךָ רַכּֽוֹת

(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )

Yahweh is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “It would not speak tender things to you, would it?”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣י⁠ךָ רַכּֽוֹת

(Some words not found in UHB: who? confront,me and,repay below/instead_of all/each/any/every the=heavens to=me he/it )

Yahweh is using the adjective tender as a noun to mean a certain kind of saying. The ULT adds the word things to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “It would not speak politely to you, would it”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 349805
    5. s-Ti
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242647
    1. confront me
    2. -
    3. 6447
    4. 349806,349807
    5. vo-Vhp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 242648
    1. and repay
    2. -
    3. 1814,7297
    4. 349808,349809
    5. v-C,Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 242649
    1. under
    2. -
    3. 7767
    4. 349810
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 242650
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 349811
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 242651
    1. the heavens
    2. -
    3. 1723,7319
    4. 349813,349814
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 242653
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 349815,349816
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 242654
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 349818
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 242656

OET (OET-LV)[fn] who confront_me and_repay under all the_heavens to_me it.


41:3 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.11

OET (OET-RV)Will it beg you over and over for mercy?
 ⇔ Maybe if it says tender things to you?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 41:3 ©