Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa/(Joshua) peace and_he_made to/for_them a_covenant to_let_them_live and_they_swore_an_oath to/for_them the_leaders_of the_congregation.
OET (OET-RV) So Yehoshua agreed to make peace with them, and they made a treaty not to attack their people, and all the Israeli leaders promised that.
The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.
Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.
Here are some other possible section headings:
The people of Gibeon
The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them
And Joshua made a treaty of peace with them to let them live,
And Joshua made a peace treaty with the Gibeonites. He made an agreement that they will not kill them.
So Joshua made a treaty of friendship with the Gibeonites. He agreed to let them live.
And: The Hebrew word that the BSB translates as And indicates the next action in the storyline. Indicate this in a natural way in your language.
Joshua made a treaty of peace with them: The Hebrew that the BSB and many English versions collapse into one clause, Joshua made a treaty of peace with them, is literally two clauses, “Joshua made peace with them, and he made a covenant for them.” Making a covenant, or a treaty, showed that there will be peace between the two groups of people. For example:
So Joshua made peace with them by making a treaty (GW)
to let them live: The terms of the peace treaty allowed the Gibeonites to live as subjects, under the rule of the Israelites. The Israelites promised not to kill the Gibeonites as they did the other inhabitants of Canaan.
and the leaders of the congregation swore an oath to them.
And Israel’s leaders swore that Israel will do according to the treaty.
And the leaders of the Israelites promised to keep this treaty.
and the leaders of the congregation swore an oath to them: The phrase the leaders of the congregation refers to the leaders of the whole Israelite community.
congregation: The Hebrew word that the BSB translates as congregation refers to a meeting of free Israelite men who were eligible for military service.9:15 Boling and Wright, p. 268.
Here are some other ways to translate this word:
the leaders of the assembly (NIV)
the leaders of the community (NET, NABRE)
Some English versions leave this word implicit. For example:
the Israelite leaders (NLT)
their leaders (GNT)
swore an oath to them: The clause swore an oath to them means that the Israelite leaders swore an oath, or made a solemn promise, that they will keep the agreement that they made with the Gibeonites.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַיַּ֨עַשׂ לָהֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ שָׁל֔וֹם
and=he/it_made to/for=them Yəhōshūˊa/(Joshua) peace
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea with an adjective or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: [And Joshua agreed that the Israelite people would have a peaceful relationship with the Gibeonite people]
9:15 Israel entered into a peace treaty with the Gibeonites. The Israelites were God’s vassals, having entered into a suzerain-vassal treaty with God at Sinai (see study note on Exod 20:1–23:33). Israel did not have authority to enter into treaties without the approval of their own suzerain.
• guaranteed their safety (literally cut with them a covenant for their lives): Nations ratified covenants by a ceremony that involved cutting sacrificial animals in half. The parties to the covenant walked between the two animal halves (cp. Gen 15:9-18) to symbolize their commitment to be cut in two like the sacrifice if one violated the terms of the covenant. Covenants also were written documents, sometimes chiseled in stone and set up in a public area for all to see and remember (see study note on Josh 8:32).
• In Israel, a binding oath was sworn in the name of the Lord. Violating the oath invited the Lord’s judgment for swearing falsely (Exod 20:7).
OET (OET-LV) And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa/(Joshua) peace and_he_made to/for_them a_covenant to_let_them_live and_they_swore_an_oath to/for_them the_leaders_of the_congregation.
OET (OET-RV) So Yehoshua agreed to make peace with them, and they made a treaty not to attack their people, and all the Israeli leaders promised that.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.