Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_they_went to Yəhōshūˊa to the_camp (the)_Gilgāl and_they_said to_him/it and_near/to the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) from_a_land distant we_have_come and_now make to/for_us a_covenant.
OET (OET-RV) They went to Yehoshua in the camp at Gilgal and told him, “We’ve come from a far-off land and want you to make a treaty with us.”
The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.
Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.
Here are some other possible section headings:
The people of Gibeon
The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them
They went to Joshua in the camp at Gilgal
¶ Then they went to meet Joshua in the Israelite camp at Gilgal,
¶ When the Gibeonites arrived at the Israelite camp at Gilgal,
They went to Joshua in the camp at Gilgal: After the Gibeonite men got their things together, they traveled to the Israelite camp at Gilgal to talk to Joshua.
Gilgal: Gilgal was first mentioned in 4:19. You should translate it the same way you did there.
and said to him and the men of Israel,
and said to Joshua and the Israelite leaders:
they spoke to Joshua and the Israelite leaders and said:
and said to him and the men of Israel: The Gibeonite men met with Joshua and the Israelites. The Hebrew phrase that the BSB translates as men of Israel is more literally “man of Israel.” This is a collective term that is frequently used for the Israelite army.9:6 Howard, p. 224. The phrase men of Israel probably refers to the leaders of the Israelites, rather than to all the male Israelites.
“We have come from a distant land; please make a treaty with us.”
“We(excl) have come from a country that is far from here. Please make(plur) a peace treaty with us(excl).”
“We have come from a distant land. We want you to make a treaty with us.”
We have come from a distant land: The Gibeonites claimed that they had traveled a long distance and lived far away from the land of Canaan.
We: The word We is exclusive. It refers to the Gibeonites and not to the Israelites.
please make a treaty with us: The clause make a treaty with us is a request for the Israelites to make a treaty or agreement of friendship with them. A treaty is a formal agreement between two people or groups of people.
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל
(a)_man Yisrael
The author is not referring to a specific man. He means the men of Israel in general and, as verses 15 and 18–21 indicate, most likely the leaders of Israel. Alternate translation: [the leaders of Israel]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְעַתָּ֖ה
and=now
See how you translated in [1:2](../01/02.md) this expression that people of this time used to introduce the main business of a message.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית
make to/for=us treaty
See the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter. Alternate translation: [make a covenant with us]
9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.
OET (OET-LV) And_they_went to Yəhōshūˊa to the_camp (the)_Gilgāl and_they_said to_him/it and_near/to the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) from_a_land distant we_have_come and_now make to/for_us a_covenant.
OET (OET-RV) They went to Yehoshua in the camp at Gilgal and told him, “We’ve come from a far-off land and want you to make a treaty with us.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.