Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 9:8

 JOS 9:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 149251,149252
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103207
    1. אֶל
    2. 149253
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103208
    1. 149254
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103209
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 149255
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103210
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 149256,149257
    3. your servants
    4. your servants
    5. 5650
    6. P-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103211
    1. אֲנָחְנוּ
    2. 149258
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103212
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 149259,149260
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103213
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 149261,149262
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103214
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 149263
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103215
    1. מִי
    2. 149264
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. P-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103216
    1. אַתֶּם
    2. 149265
    3. +are you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. [are]_you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103217
    1. וּ,מֵ,אַיִן
    2. 149266,149267,149268
    3. and from where
    4. where
    5. 370
    6. S-C,R,Ti
    7. and,from,where?
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103218
    1. תָּבֹאוּ
    2. 149269
    3. do you(pl) come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqi2mp
    7. do_you(pl)_come
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103219
    1. 149270
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103220

OET (OET-LV)And_they_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) your_servants we and_he/it_said to_them Yəhōshūˊa who are_you(pl) and_from_where do_you(pl)_come.

OET (OET-RV)They addressed Yehoshua, “We are your servants.”
¶ Yehoshua asked them, “Who are you? And where have you come from?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27 The Gibeonites deceived the Israelites

The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.

Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.

Here are some other possible section headings:

The people of Gibeon

The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them

9:8a

“We are your servants,” they said to Joshua.

We are your servants: The sentence We are your servants indicates that the Gibeonites wanted to accept Joshua as their leader and to become part of the Israelite nation.

Here are some other ways to translate this phrase:

we are willing to be your subjects (NET)

we acknowledge you as our masters

they said to Joshua: The word they refers to the Gibeonites. It may be helpful to make this explicit.

Here is another way to translate this phrase:

the Gibeonites said to Joshua

9:8b

Then Joshua asked them, “Who are you and where have you come from?”

Then: The word Then indicates the next event in the storyline. Indicate this in a natural way in your language.

Who are you and where have you come from?: The question Who are you…? indicates that Joshua wanted to know their nationality. The question where have you come from? indicates that Joshua wanted to know where the Gibeonites lived. These two questions together emphasize that Joshua wanted to be sure about who these men were. It may be more natural in some languages to combine these two questions in a way that shows this emphasis. For example:

Tell me from exactly from where you have come.

I must know for sure from what town and nation you have come.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עֲבָדֶ֣י⁠ךָ אֲנָ֑חְנוּ

your=servants we

By saying We are your servants, the Gibeonites do not mean that they are willing to become slaves, such as they eventually do become in this episode. Rather, they are agreeing to let Joshua be their ruler. They mean implicitly that they will accept the terms he specifies, such as paying tribute. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [We are willing to serve you as our ruler]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 149251,149252
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103207
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 149253
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103208
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 149255
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103210
    1. your servants
    2. your servants
    3. 5754,1978
    4. 149256,149257
    5. P-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103211
    1. we
    2. -
    3. 183
    4. 149258
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103212
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 149259,149260
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103213
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 149261,149262
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103214
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 149263
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103215
    1. who
    2. -
    3. 4077
    4. 149264
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103216
    1. +are you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 149265
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103217
    1. and from where
    2. where
    3. 1987,4129,500
    4. 149266,149267,149268
    5. S-C,R,Ti
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103218
    1. do you(pl) come
    2. come
    3. 1274
    4. 149269
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103219

OET (OET-LV)And_they_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) your_servants we and_he/it_said to_them Yəhōshūˊa who are_you(pl) and_from_where do_you(pl)_come.

OET (OET-RV)They addressed Yehoshua, “We are your servants.”
¶ Yehoshua asked them, “Who are you? And where have you come from?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 9:8 ©