Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 9:7

 JOS 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,יאמרו
    2. 149226,149227
    3. And said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3mp
    7. and,said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103188
    1. 149228
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 103189
    1. אִישׁ
    2. 149229
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. v-Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 103190
    1. 149230
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103191
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 149231
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 103192
    1. אֶל
    2. 149232
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 103193
    1. 149233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103194
    1. הַ,חִוִּי
    2. 149234,149235
    3. the Hivvi
    4. -
    5. 2340
    6. -Td,Ngmsa
    7. the=Hivvi
    8. -
    9. -
    10. 103195
    1. אוּלַי
    2. 149236
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. -D
    7. perhaps
    8. -
    9. -
    10. 103196
    1. בְּ,קִרְבִּ,י
    2. 149237,149238,149239
    3. in/on/at/with near us
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,near,us
    8. -
    9. -
    10. 103197
    1. אַתָּה
    2. 149240
    3. you
    4. -
    5. -Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 103198
    1. יוֹשֵׁב
    2. 149241
    3. [are] dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. s-Vqrmsa
    7. [are]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 103199
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 149242,149243
    3. and how
    4. -
    5. v-C,Ti
    6. and,how
    7. -
    8. -
    9. 103200
    1. אכרות
    2. 149244
    3. will I make
    4. -
    5. 3772
    6. adv-Vqi1cs
    7. will_I_make
    8. -
    9. -
    10. 103201
    1. 149245
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 103202
    1. 149246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103203
    1. לְ,ךָ
    2. 149247,149248
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3772
    6. -R,Sp2ms
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. -
    10. 103204
    1. בְרִית
    2. 149249
    3. a covenant
    4. -
    5. 1285
    6. v-Ncfsa
    7. a_covenant
    8. -
    9. -
    10. 103205
    1. 149250
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103206

OET (OET-LV)And_said[fn] the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_Hivvi perhaps in/on/at/with_near_us you [are]_dwelling and_how will_I_make[fn] to/for_yourself(m) a_covenant.


9:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֥אמֶר’: lemma_c/559 morph_HC/Vqw3ms id_0623n וַ/יֹּ֥אמֶר

9:7 Variant note: אכרות: (x-qere) ’אֶֽכְרָת’: lemma_3772 morph_HVqi1cs id_06NxJ אֶֽכְרָת

OET (OET-RV)An Israeli man asked the Hivite (because Gilead was in the Hivite region), “Perhaps you really live near by? How could we make a treaty with you?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל

(a)_man Yisrael

The word man is used in this verse with the same meaning as in the previous verse. See how you translated it there. Alternate translation: “the men of Israel”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

הַ⁠חִוִּ֑י

the=Hivvi

The word Hivite is a singular noun that here refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you could use a different expression. Alternate translation: “the Hivites”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל־הַ⁠חִוִּ֑י

to/towards the=Hivvi

The Hivite nation consisted of multiple people groups of whom the Gibeonites were just one. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See the chapter introduction for more information. Alternate translation: “to the Gibeonites who were Hivite”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

אוּלַ֗י בְּ⁠קִרְבִּ⁠י֙ אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֔ב וְ⁠אֵ֖יךְ אֶֽכְרָת־לְ⁠ךָ֥ בְרִֽית

perhaps in/on/at/with,near,us you(ms) live and,how (Some words not found in UHB: and,said (a)_man Yisrael to/towards the=Hivvi perhaps in/on/at/with,near,us you(ms) live and,how make to/for=yourself(m) treaty )

The men of Israel are not asking for information, but are using the question form to emphasize that they do not know where these men actually live and that they must follow the command of Yahweh and not make a covenant with them if they live in an area that is near. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Perhaps you are dwelling among us. Then we certainly cannot cut a covenant for you!” or “We do not know if you dwell among us or not so we certainly cannot disobey Yahweh by cutting a covenant for you”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אֶֽכְרָת־לְ⁠ךָ֥ בְרִֽית

(Some words not found in UHB: and,said (a)_man Yisrael to/towards the=Hivvi perhaps in/on/at/with,near,us you(ms) live and,how make to/for=yourself(m) treaty )

See how you translated the phrase cut a covenant in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. -
    3. K
    4. 149226,149227
    5. -C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103188
    1. the man
    2. man
    3. 1814,673
    4. 149229
    5. v-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 103190
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 276
    4. 149231
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 103192
    1. to
    2. -
    3. 2847
    4. 149232
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 103193
    1. the Hivvi
    2. -
    3. 371
    4. 149234,149235
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 103195
    1. perhaps
    2. -
    3. 1723,2113
    4. 149236
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 103196
    1. in/on/at/with near us
    2. -
    3. 805
    4. 149237,149238,149239
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 103197
    1. you
    2. -
    3. 821,6384
    4. 149240
    5. -Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 103198
    1. [are] dwelling
    2. -
    3. 605
    4. 149241
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 103199
    1. and how
    2. -
    3. 3075
    4. 149242,149243
    5. v-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 103200
    1. will I make
    2. -
    3. 1814,315
    4. K
    5. 149244
    6. adv-Vqi1cs
    7. -
    8. -
    9. 103201
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 149247,149248
    4. -R,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 103204
    1. a covenant
    2. -
    3. 3381
    4. 149249
    5. v-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 103205

OET (OET-LV)And_said[fn] the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_Hivvi perhaps in/on/at/with_near_us you [are]_dwelling and_how will_I_make[fn] to/for_yourself(m) a_covenant.


9:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֥אמֶר’: lemma_c/559 morph_HC/Vqw3ms id_0623n וַ/יֹּ֥אמֶר

9:7 Variant note: אכרות: (x-qere) ’אֶֽכְרָת’: lemma_3772 morph_HVqi1cs id_06NxJ אֶֽכְרָת

OET (OET-RV)An Israeli man asked the Hivite (because Gilead was in the Hivite region), “Perhaps you really live near by? How could we make a treaty with you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 9:7 ©