Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 9:7

 JOS 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,יאמרו
    2. 149226,149227
    3. And he said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,he_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103188
    1. 149228
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 103189
    1. אִישׁ
    2. 149229
    3. the man of
    4. Israeli man
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103190
    1. 149230
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103191
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 149231
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103192
    1. אֶל
    2. 149232
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103193
    1. 149233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103194
    1. הַ,חִוִּי
    2. 149234,149235
    3. the Ḩiūī
    4. -
    5. 2340
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=Ḩiūī
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103195
    1. אוּלַי
    2. 149236
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. S-D
    7. perhaps
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103196
    1. בְּ,קִרְבִּ,י
    2. 149237,149238,149239
    3. in midst of my
    4. in with
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in,midst_of,my
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103197
    1. אַתָּה
    2. 149240
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103198
    1. יוֹשֵׁב
    2. 149241
    3. +are dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [are]_dwelling
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103199
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 149242,149243
    3. and how
    4. -
    5. S-C,Ti
    6. and,how?
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103200
    1. אכרות
    2. 149244
    3. will I make
    4. -
    5. 3772
    6. V-Vqi1cs
    7. will_I_make
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103201
    1. 149245
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 103202
    1. 149246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103203
    1. לְ,ךָ
    2. 149247,149248
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3772
    6. S-R,Sp2ms
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103204
    1. בְרִית
    2. 149249
    3. a covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Ncfsa
    7. a_covenant
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103205
    1. 149250
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103206

OET (OET-LV)And_he_said[fn] the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_Ḩiūī perhaps in_midst_of_my you are_dwelling and_how will_I_make[fn] to/for_yourself(m) a_covenant.


9:7 OSHB variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֥אמֶר’: lemma_c/559 morph_HC/Vqw3ms id_0623n וַ/יֹּ֥אמֶר

9:7 OSHB variant note: אכרות: (x-qere) ’אֶֽכְרָת’: lemma_3772 morph_HVqi1cs id_06NxJ אֶֽכְרָת

OET (OET-RV)An Israeli man asked the Hivite (because Gilead was in the Hivite region), “Perhaps you really live near by? How could we make a treaty with you?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27 The Gibeonites deceived the Israelites

The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.

Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.

Here are some other possible section headings:

The people of Gibeon

The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them

9:7a

But the men of Israel said to the Hivites,

But the men of Israel: The Hebrew phrase that the BSB translates as men of Israel is more literally “man of Israel.” This is a collective term that is frequently used for the Israelite army. The phrase men of Israel probably refers to the leaders of the Israelites.

said to the Hivites: The Gibeonites were one part of the “Hivite” nation. God ordered Israel to destroy this nation in 3:10. This group of people was also mentioned in 9:1. You should translate the word Hivites the same way you translated it earlier.

9:7b

“Perhaps you dwell near us. How can we make a treaty with you?”

Perhaps you dwell near us. How can we make a treaty with you?: In Deuteronomy 7:1–7 Yahweh told the Israelites that they must not make any treaties with the people who lived in the land of Canaan. This question shows that the Israelites were suspicious of the Gibeonites’ statement that they came from a far away country. The Israelites wanted to make sure it was true. It may be more natural in some languages to translate this question as a statement. For example:

But maybe you really live near us. We can’t make a peace treaty with you if you live nearby. (CEV)

We(excl) want to know for sure that you(plur) do not live near us. We cannot make a treaty with any one who lives in the land of Canaan.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל

(a)_man Yisrael

See how you translated the same expression in the previous verse. Alternate translation: [the leaders of Israel]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠חִוִּ֑י

the=Ḩiūī

The author is not referring to one Hivite. He means the Gibeonite messengers, who were Hivites. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [these Hivites] or [the Hivites]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠אֵ֖יךְ אֶֽכְרָת־לְ⁠ךָ֥ בְרִֽית

and,how? (Some words not found in UHB: and,he_said (a)_man Yisrael to/towards the=Ḩiūī perhaps in,midst_of,my you(ms) live and,how? make to/for=yourself(m) treaty )

The Israelite leaders are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [In that case, we could not cut a covenant with you!]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he said
    2. -
    3. 1987,683
    4. K
    5. 149226,149227
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103188
    1. the man of
    2. Israeli man
    3. 266
    4. 149229
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103190
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 149231
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103192
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 149232
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103193
    1. the Ḩiūī
    2. -
    3. 1893,2301
    4. 149234,149235
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103195
    1. perhaps
    2. -
    3. 824
    4. 149236
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103196
    1. in midst of my
    2. in with
    3. 846,6866,1978
    4. 149237,149238,149239
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103197
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 149240
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103198
    1. +are dwelling
    2. -
    3. 3311
    4. 149241
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103199
    1. and how
    2. -
    3. 1987,308
    4. 149242,149243
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103200
    1. will I make
    2. -
    3. 3652
    4. K
    5. 149244
    6. V-Vqi1cs
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103201
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,3652
    4. 149247,149248
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103204
    1. a covenant
    2. -
    3. 911
    4. 149249
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103205

OET (OET-LV)And_he_said[fn] the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_Ḩiūī perhaps in_midst_of_my you are_dwelling and_how will_I_make[fn] to/for_yourself(m) a_covenant.


9:7 OSHB variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֥אמֶר’: lemma_c/559 morph_HC/Vqw3ms id_0623n וַ/יֹּ֥אמֶר

9:7 OSHB variant note: אכרות: (x-qere) ’אֶֽכְרָת’: lemma_3772 morph_HVqi1cs id_06NxJ אֶֽכְרָת

OET (OET-RV)An Israeli man asked the Hivite (because Gilead was in the Hivite region), “Perhaps you really live near by? How could we make a treaty with you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 9:7 ©