Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 9:12

 JOS 9:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֶה
    2. 149374
    3. This
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103288
    1. 149375
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 103289
    1. לַחְמֵ,נוּ
    2. 149376,149377
    3. bread our
    4. bread
    5. 3899
    6. -Ncbsc,Sp1cp
    7. bread,our
    8. -
    9. -
    10. 103290
    1. חָם
    2. 149378
    3. hot
    4. -
    5. 2525
    6. p-Aamsa
    7. hot
    8. -
    9. -
    10. 103291
    1. הִצְטַיַּדְנוּ
    2. 149379
    3. we took as our provisions
    4. -
    5. v-Vtp1cp
    6. we_took_as_our_provisions
    7. -
    8. -
    9. 103292
    1. אֹת,וֹ
    2. 149380,149381
    3. DOM him/it
    4. This
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 103293
    1. מִ,בָּתֵּי,נוּ
    2. 149382,149383,149384
    3. from houses our
    4. -
    5. -R,Ncmpc,Sp1cp
    6. from,houses,our
    7. -
    8. -
    9. 103294
    1. בְּ,יוֹם
    2. 149385,149386
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 103295
    1. צֵאתֵ,נוּ
    2. 149387,149388
    3. left we
    4. -
    5. 3318
    6. vs-Vqc,Sp1cp
    7. left,we
    8. -
    9. -
    10. 103296
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 149389,149390
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. v-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. -
    10. 103297
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 149391,149392
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 103298
    1. וְ,עַתָּה
    2. 149393,149394
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 103299
    1. הִנֵּה
    2. 149395
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 103300
    1. יָבֵשׁ
    2. 149396
    3. it has dried up
    4. -
    5. 3001
    6. v-Vqp3ms
    7. it_has_dried_up
    8. -
    9. -
    10. 103301
    1. וְ,הָיָה
    2. 149397,149398
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 103302
    1. נִקֻּדִים
    2. 149399
    3. crumbs
    4. crumbling
    5. 5350
    6. o-Ncmpa
    7. crumbs
    8. -
    9. -
    10. 103303
    1. 149400
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103304

OET (OET-LV)This bread_our hot we_took_as_our_provisions DOM_him/it from_houses_our in/on_day left_we to_go to_you and_now here it_has_dried_up and_it_was crumbs.

OET (OET-RV)This bread of ours was warm from our ovens when we loaded it for our journey, and now, look, it’s all dry and crumbling.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

צֵאתֵ֖⁠נוּ לָ⁠לֶ֣כֶת אֲלֵי⁠כֶ֑ם

left,we to=go to,you

In contexts such as this, your language may say “coming” and “go” rather than going and come. Use whichever is more natural. Alternate translation: “our coming out to go to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

הִנֵּ֣ה

see/lo/see!

The men of Gibeon are using the term behold to focus attention on what they are about to say about their bread. See how you translated the word behold in 2:2 where it occurs with the same meaning.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

נִקֻּדִֽים

crumbled

See how you translated the word crumbs in 9:6.

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 1891
    4. 149374
    5. -Pdxms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103288
    1. bread our
    2. bread
    3. 3482
    4. 149376,149377
    5. -Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 103290
    1. hot
    2. -
    3. 2368
    4. 149378
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 103291
    1. we took as our provisions
    2. -
    3. 6258
    4. 149379
    5. v-Vtp1cp
    6. -
    7. -
    8. 103292
    1. DOM him/it
    2. This
    3. 350
    4. 149380,149381
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 103293
    1. from houses our
    2. -
    3. 3728,1001
    4. 149382,149383,149384
    5. -R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 103294
    1. in/on day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 149385,149386
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 103295
    1. left we
    2. -
    3. 3045
    4. 149387,149388
    5. vs-Vqc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 103296
    1. to go
    2. -
    3. 3430,3000
    4. 149389,149390
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 103297
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 149391,149392
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 103298
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 149393,149394
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 103299
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 149395
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 103300
    1. it has dried up
    2. -
    3. 2955
    4. 149396
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 103301
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 149397,149398
    5. v-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 103302
    1. crumbs
    2. crumbling
    3. 4673
    4. 149399
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 103303

OET (OET-LV)This bread_our hot we_took_as_our_provisions DOM_him/it from_houses_our in/on_day left_we to_go to_you and_now here it_has_dried_up and_it_was crumbs.

OET (OET-RV)This bread of ours was warm from our ovens when we loaded it for our journey, and now, look, it’s all dry and crumbling.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 9:12 ©