Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 9 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_sandals worn_out and_patched were_on_feet_of_their and_garments worn_out were_on_them and_all/each/any/every the_bread_of their_sustenance_of_their it_was_dried_up it_was crumbs.
OET (OET-RV) They found worn-out sandals that had been patched, and wore worn-out clothes. All the food that they took for the journey was already dry and disintegrating into crumbs.
The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.
Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.
Here are some other possible section headings:
The people of Gibeon
The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them
They put worn, patched sandals on their feet and threadbare clothing on their bodies,
They put worn and patched sandals on their feet and wore worn-out clothes.
They wore sandals that were old and patched, and clothes that were worn-out.
They put worn, patched sandals on their feet and threadbare clothing on their bodies: It may be more natural in some languages to translate this as an independent sentence. For example:
They put on ragged clothes and worn-out sandals that had been mended (GNT)
The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes (NIV)
and their whole supply of bread was dry and moldy.
All their bread was dried out and hard.
Their bread was dry and crumbly.
and their whole supply of bread was dry and moldy: The phrase their whole supply of bread refers to the bread they took with them to eat.
moldy: The Hebrew word that the BSB translates as moldy is rarely used. Bible scholars and the English versions disagree about its meaning.
It means crumbly or hard rather than moldy. This seems likely because mold requires moisture for growth, and the climate in Palestine is very dry.9:5 Howard, p. 223. For example:
And all their provisions were dry and crumbly. (ESV) (ESV, GW, NAB, NASB, NET, NJB, NJPS, REB, CEV)
It means moldy. For example:
All the bread of their food supply was dry and moldy. (NIV) (BSB, NIV, RSV, NCV, NLT, GNT)
It is difficult to know the meaning of this word because it is rare. It occurs only three times in the Old Testament (Joshua 9:5, 12, and I Kings 13:4). Both options are used by English versions. Even though Palestine generally had a dry climate, there was also a wet season and old bread could get moldy. Either option is acceptable.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נִקֻּדִֽים
crumbled
This word could mean (1) crumbs, as in the ULT, here and in [9:12](../09/12.md). (2) moldy. Alternate translation: [moldy]
OET (OET-LV) And_sandals worn_out and_patched were_on_feet_of_their and_garments worn_out were_on_them and_all/each/any/every the_bread_of their_sustenance_of_their it_was_dried_up it_was crumbs.
OET (OET-RV) They found worn-out sandals that had been patched, and wore worn-out clothes. All the food that they took for the journey was already dry and disintegrating into crumbs.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.