Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_now see_we in/on/at/with_hands_your as_the_good and_as_the_right in/on/at/with_sight_your for_doing to/for_us do.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְעַתָּ֖ה
and=now
See how you translated the same expression in 9:23.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ
behold,we in/on/at/with,hands,your
See how you translated the same expression in 2:18. Alternate translation: “we are in your hand”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְיָדֶ֑ךָ
in/on/at/with,hands,your
Here, the hand represents the power or control that a person has over someone or something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “in your control” or “under your control”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר
(Some words not found in UHB: and=now behold,we in/on/at/with,hands,your as_the,good and,as_the,right in/on/at/with,sight,your for=doing to/for=us make/work/create/deal )
The terms good and right mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “as is most appropriate”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּעֵינֶ֛יךָ
in/on/at/with,sight,your
The Gibeonites are using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents judgment and perspective. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in your perspective” or “in your judgment”
9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.
OET (OET-LV) And_now see_we in/on/at/with_hands_your as_the_good and_as_the_right in/on/at/with_sight_your for_doing to/for_us do.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.