Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it from_a_land distant very your_servants they_have_come to_the_name_of YHWH god_of_your if/because we_have_heard of_him_of_the_report and_DOM all_of that he_did in_Miʦrayim/(Egypt).
OET (OET-RV) “Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the reputation of your god, Yahweh. We’ve heard the reports about him and everything that he did in Egypt,
The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.
Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.
Here are some other possible section headings:
The people of Gibeon
The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them
“Your servants have come from a very distant land,” they replied,
They told Joshua: “Your servants have come from a very far away land
The Gibeonites answered: “We are your servants. We have come from a very far country
Your servants have come from a very distant land: The Gibeonites lied to Joshua so that they could make a treaty with the Israelites. The phrase from a very distant land is placed at the beginning of the sentence in the Hebrew text to emphasize it. If a location phrase at the beginning of the sentence is not natural, you should use some other means in your language to show this emphasis.
they replied: In some languages it may be more natural to translate the word replied as “answered.”
“because of the fame of the LORD your God.
because we heard of the fame of Yahweh your God.
because of the reputation of your God, Yahweh.
because of the fame of the LORD your God: The phrase the fame of the LORD your God refers to the reputation, or name, that Yahweh had because of the miracles he did for the Israelites. He made it possible for them to leave Egypt and then to defeat the kings of the Amorites.
For we have heard the reports about Him: all that He did in Egypt,
We have heard about what he has done and how he helped you to escape from Egypt.
We heard about everything he did in Egypt.
For we have heard the reports about Him: The clause we have heard the reports about Him indicates that the news about Yahweh had spread among the people in the surrounding area.
all that He did in Egypt: The clause all that He did in Egypt indicates that the Gibeonites heard about the miracles Yahweh did when he helped the Israelites escape from Egypt. These events are described in Exodus chapters 5–14.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
מֵאֶ֨רֶץ רְחוֹקָ֤ה מְאֹד֙ בָּ֣אוּ עֲבָדֶ֔יךָ לְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ
from,a_land far very they_went your=servants to,the_name_of YHWH God_of,your
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because of the name of Yahweh your God, your servants have come from a very distant land]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
עֲבָדֶ֔יךָ
your=servants
To show respect to Joshua, the Gibeonites are speaking about themselves in the third person. They are not assuming that he has already agreed to let them serve him as their ruler. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [We, your servants]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה
to,the_name_of YHWH
Here, as in [7:9](../07/09.md), Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: [because of the reputation of Yahweh]
9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it from_a_land distant very your_servants they_have_come to_the_name_of YHWH god_of_your if/because we_have_heard of_him_of_the_report and_DOM all_of that he_did in_Miʦrayim/(Egypt).
OET (OET-RV) “Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the reputation of your god, Yahweh. We’ve heard the reports about him and everything that he did in Egypt,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.