Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 9:9

 JOS 9:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 149271,149272
    3. And they said
    4. and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103221
    1. אֵלָי,ו
    2. 149273,149274
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103222
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 149275,149276
    3. from a land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsa
    7. from,a_land
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103223
    1. רְחוֹקָה
    2. 149277
    3. distant
    4. distant
    5. 7350
    6. S-Aafsa
    7. distant
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103224
    1. מְאֹד
    2. 149278
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103225
    1. בָּאוּ
    2. 149279
    3. they have come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103226
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 149280,149281
    3. your servants
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103227
    1. לְ,שֵׁם
    2. 149282,149283
    3. to the name of
    4. “because reputation
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_name_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103228
    1. יְהוָה
    2. 149284
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103229
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 149285,149286
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103230
    1. כִּי
    2. 149287
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103231
    1. 149288
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103232
    1. שָׁמַעְנוּ
    2. 149289
    3. we have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_heard
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103233
    1. שָׁמְע,וֹ
    2. 149290,149291
    3. of him of the report
    4. him
    5. 8089
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. of_him_of,the_report
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103234
    1. וְ,אֵת
    2. 149292,149293
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103235
    1. כָּל
    2. 149294
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103236
    1. 149295
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103237
    1. אֲשֶׁר
    2. 149296
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103238
    1. עָשָׂה
    2. 149297
    3. he did
    4. he did
    5. V-Vqp3ms
    6. he_did
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103239
    1. בְּ,מִצְרָיִם
    2. 149298,149299
    3. in Miʦrayim/(Egypt)
    4. in Egypt
    5. 4714
    6. O-R,Np
    7. in,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103240
    1. 149300
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103241

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it from_a_land distant very your_servants they_have_come to_the_name_of YHWH god_of_your if/because we_have_heard of_him_of_the_report and_DOM all_of that he_did in_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)“Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the reputation of your god, Yahweh. We’ve heard the reports about him and everything that he did in Egypt,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27 The Gibeonites deceived the Israelites

The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.

Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.

Here are some other possible section headings:

The people of Gibeon

The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them

9:9a

“Your servants have come from a very distant land,” they replied,

Your servants have come from a very distant land: The Gibeonites lied to Joshua so that they could make a treaty with the Israelites. The phrase from a very distant land is placed at the beginning of the sentence in the Hebrew text to emphasize it. If a location phrase at the beginning of the sentence is not natural, you should use some other means in your language to show this emphasis.

they replied: In some languages it may be more natural to translate the word replied as “answered.”

9:9b

“because of the fame of the LORD your God.

because of the fame of the LORD your God: The phrase the fame of the LORD your God refers to the reputation, or name, that Yahweh had because of the miracles he did for the Israelites. He made it possible for them to leave Egypt and then to defeat the kings of the Amorites.

9:9c

For we have heard the reports about Him: all that He did in Egypt,

For we have heard the reports about Him: The clause we have heard the reports about Him indicates that the news about Yahweh had spread among the people in the surrounding area.

all that He did in Egypt: The clause all that He did in Egypt indicates that the Gibeonites heard about the miracles Yahweh did when he helped the Israelites escape from Egypt. These events are described in Exodus chapters 5–14.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

מֵ⁠אֶ֨רֶץ רְחוֹקָ֤ה מְאֹד֙ בָּ֣אוּ עֲבָדֶ֔י⁠ךָ לְ⁠שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ

from,a_land far very they_went your=servants to,the_name_of YHWH God_of,your

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because of the name of Yahweh your God, your servants have come from a very distant land]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

עֲבָדֶ֔י⁠ךָ

your=servants

To show respect to Joshua, the Gibeonites are speaking about themselves in the third person. They are not assuming that he has already agreed to let them serve him as their ruler. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [We, your servants]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה

to,the_name_of YHWH

Here, as in [7:9](../07/09.md), Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: [because of the reputation of Yahweh]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. and
    3. 1987,683
    4. 149271,149272
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103221
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 149273,149274
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103222
    1. from a land
    2. -
    3. 4129,422
    4. 149275,149276
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103223
    1. distant
    2. distant
    3. 7286
    4. 149277
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103224
    1. very
    2. -
    3. 3867
    4. 149278
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103225
    1. your servants
    2. servants
    3. 5754,1978
    4. 149280,149281
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103227
    1. they have come
    2. come
    3. 1274
    4. 149279
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103226
    1. to the name of
    2. “because reputation
    3. 3705,7629
    4. 149282,149283
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103228
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 149284
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103229
    1. god of your
    2. god
    3. 38,1978
    4. 149285,149286
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103230
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 149287
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103231
    1. we have heard
    2. heard
    3. 7841
    4. 149289
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103233
    1. of him of the report
    2. him
    3. 7920,1978
    4. 149290,149291
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103234
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 149292,149293
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103235
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 149294
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103236
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 149296
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103238
    1. he did
    2. he did
    3. 6035
    4. 149297
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103239
    1. in Miʦrayim/(Egypt)
    2. in Egypt
    3. 846,4178
    4. 149298,149299
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103240

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it from_a_land distant very your_servants they_have_come to_the_name_of YHWH god_of_your if/because we_have_heard of_him_of_the_report and_DOM all_of that he_did in_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)“Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the reputation of your god, Yahweh. We’ve heard the reports about him and everything that he did in Egypt,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 9:9 ©