Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_they_said to_us elders_our and_all the_inhabitants country_our to_say take in/on/at/with_hand_your_all’s provision[s] for_the_journey and_go to_meet_them and_say to_them servants_your_all’s we and_now make to/for_us a_covenant.
OET (OET-RV) So our elders and all those who live in our area instructed us, ‘Take provisions for the journey and go to meet them, and tell them, “We are your servants. Now make a treaty with us.” ’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
לֵאמֹ֗ר קְח֨וּ בְיֶדְכֶ֤ם צֵידָה֙ לַדֶּ֔רֶךְ וּלְכ֖וּ לִקְרָאתָ֑ם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֲלֵיהֶם֙
to=say take in/on/at/with,hand,your_all's provisions (Some words not found in UHB: and=they_said to,us elders,our and=all inhabitants country,our to=say take in/on/at/with,hand,your_all's provisions for_the,journey and,go to,meet,them and,say to,them servants,your_all's we and=now make to/for=us treaty )
If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “and told us to take provisions in our hand for the road and go to meet you and say to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְיֶדְכֶ֤ם
in/on/at/with,hand,your_all's
The Gibeonites and their leaders were using one part of a person, his hand, to represent all of him in the act of bringing something with them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “with you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לַדֶּ֔רֶךְ
(Some words not found in UHB: and=they_said to,us elders,our and=all inhabitants country,our to=say take in/on/at/with,hand,your_all's provisions for_the,journey and,go to,meet,them and,say to,them servants,your_all's we and=now make to/for=us treaty )
The people of Gibeon are speaking of the men’s journey by association with the road on which they would walk. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for your journey”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
קְח֨וּ בְיֶדְכֶ֤ם צֵידָה֙ לַדֶּ֔רֶךְ וּלְכ֖וּ לִקְרָאתָ֑ם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֲלֵיהֶם֙ עַבְדֵיכֶ֣ם אֲנַ֔חְנוּ וְעַתָּ֖ה כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית
take in/on/at/with,hand,your_all's provisions (Some words not found in UHB: and=they_said to,us elders,our and=all inhabitants country,our to=say take in/on/at/with,hand,your_all's provisions for_the,journey and,go to,meet,them and,say to,them servants,your_all's we and=now make to/for=us treaty )
If your language would not use a third-level direct quotation (a quotation inside a quotation inside a quotation), you could translate this as an indirect quotation. Alternate translation: “that we were your servants and that we wanted you to cut a covenant with us”
9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.
OET (OET-LV) And_they_said to_us elders_our and_all the_inhabitants country_our to_say take in/on/at/with_hand_your_all’s provision[s] for_the_journey and_go to_meet_them and_say to_them servants_your_all’s we and_now make to/for_us a_covenant.
OET (OET-RV) So our elders and all those who live in our area instructed us, ‘Take provisions for the journey and go to meet them, and tell them, “We are your servants. Now make a treaty with us.” ’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.