Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 9:16

 JOS 9:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 149463,149464
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103344
    1. מִ,קְצֵה
    2. 149465,149466
    3. from +the end of
    4. -
    5. S-R,Ncbsc
    6. from_[the],end_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103345
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 149467
    3. three of
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsc
    7. of_three_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103346
    1. יָמִים
    2. 149468
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103347
    1. אַחֲרֵי
    2. 149469
    3. after
    4. after
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103348
    1. אֲשֶׁר
    2. 149470
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103349
    1. 149471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103350
    1. כָּרְתוּ
    2. 149472
    3. they had made
    4. -
    5. 3772
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_made
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103351
    1. לָ,הֶם
    2. 149473,149474
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103352
    1. בְּרִית
    2. 149475
    3. a covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Ncfsa
    7. a_covenant
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103353
    1. וַֽ,יִּשְׁמְעוּ
    2. 149476,149477
    3. and they heard
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_heard
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103354
    1. כִּי
    2. 149478
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103355
    1. 149479
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103356
    1. קְרֹבִים
    2. 149480
    3. +were near
    4. -
    5. 7138
    6. P-Aampa
    7. [were]_near
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103357
    1. הֵם
    2. 149481
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103358
    1. אֵלָי,ו
    2. 149482,149483
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. O-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103359
    1. וּ,בְ,קִרְבּ,וֹ
    2. 149484,149485,149486,149487
    3. and in midst of his
    4. -
    5. 7130
    6. O-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,in,midst_of,his
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103360
    1. הֵם
    2. 149488
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103361
    1. יֹשְׁבִים
    2. 149489
    3. +were dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_dwelling
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103362
    1. 149490
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103363

OET (OET-LV)And_he/it_was from_the_end_of three_of days after that they_had_made to/for_them a_covenant and_they_heard if/because_that were_near they to_him/it and_in_midst_of_his they were_dwelling.

OET (OET-RV)However, three days after making the treaty, they discovered that those people actually lived quite close to where they were.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27 The Gibeonites deceived the Israelites

The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.

Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.

Here are some other possible section headings:

The people of Gibeon

The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them

9:16a

Three days after they had made the treaty with the Gibeonites,

Three days: In Hebrew, part of a day was counted as one day when reckoning time. For example, if the treaty was made on a Monday, these events were probably on the Wednesday evening. Translate this reference to Three days in a natural way in your language.

after they had made the treaty with the Gibeonites: It may be necessary in some languages to make the subject and the object explicit, For example, you could say:

three days after the Israelites made a covenant with the Gibeonites

9:16b

the Israelites learned that they were neighbors, living among them.

the Israelites learned that they were neighbors: This indicates that the Israelites heard that the Gibeonites were their neighbors. In some languages it may be clearer to make either the subject or the object explicit. For example:

the Israelites learned that these people did indeed live nearby (GNT)

the Israelites learned that the Gibeonites lived nearby (NCV)

living among them: The clause living among them is another way to say that the Gibeonites lived in a nearby town. It emphasizes that the Gibeonites lived close by, not far away, as they had claimed. Use whatever lexical or grammatical means is natural to show this emphasis.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠קְצֵה֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים

from_[the],end_of three_of days

See how you translated the similar expression in [1:11](../01/11.md). Translate this in the way your own culture reckons time. Alternate translation: [two days later]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וַֽ⁠יִּשְׁמְע֗וּ כִּי־קְרֹבִ֥ים הֵם֙ אֵלָ֔י⁠ו וּ⁠בְ⁠קִרְבּ֖⁠וֹ הֵ֥ם יֹשְׁבִֽים

and=they_heard that/for/because/then/when neighbours they to=him/it and,in,midst_of,his they living

The phrases they were near to them and they were dwelling among them mean basically the same thing. The author says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that the Gibeonites lived close to the Israelites. If it would be clearer in your language, you could combine the phrases into one and show the emphasis in a way that is natural in your language. Alternate translation: [that they heard that they actually lived close to them!] or [that they discovered that they actually lived close to them!]

TSN Tyndale Study Notes:

9:16 lived nearby! In reporting Israel’s discovery, the author repeated the word the Israelites had used to voice their suspicion of the Gibeonites (9:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 149463,149464
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103344
    1. from +the end of
    2. -
    3. 4129,6972
    4. 149465,149466
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103345
    1. three of
    2. three
    3. 7830
    4. 149467
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103346
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 149468
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103347
    1. after
    2. after
    3. 496
    4. 149469
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103348
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 149470
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103349
    1. they had made
    2. -
    3. 3652
    4. 149472
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103351
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 149473,149474
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103352
    1. a covenant
    2. -
    3. 911
    4. 149475
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103353
    1. and they heard
    2. -
    3. 1987,7841
    4. 149476,149477
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103354
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 149478
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103355
    1. +were near
    2. -
    3. 6997
    4. 149480
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103357
    1. they
    2. -
    3. 1875
    4. 149481
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103358
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 149482,149483
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103359
    1. and in midst of his
    2. -
    3. 1987,846,6866,1978
    4. 149484,149485,149486,149487
    5. O-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103360
    1. they
    2. -
    3. 1875
    4. 149488
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103361
    1. +were dwelling
    2. -
    3. 3311
    4. 149489
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103362

OET (OET-LV)And_he/it_was from_the_end_of three_of days after that they_had_made to/for_them a_covenant and_they_heard if/because_that were_near they to_him/it and_in_midst_of_his they were_dwelling.

OET (OET-RV)However, three days after making the treaty, they discovered that those people actually lived quite close to where they were.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 9:16 ©