Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 9:19

 JOS 9:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 149548,149549
    3. And they said
    4. ≈but
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103402
    1. כָל
    2. 149550
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103403
    1. 149551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103404
    1. הַ,נְּשִׂיאִים
    2. 149552,149553
    3. the leaders
    4. leaders
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,leaders
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103405
    1. אֶל
    2. 149554
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103406
    1. 149555
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103407
    1. כָּל
    2. 149556
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103408
    1. 149557
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103409
    1. הָ,עֵדָה
    2. 149558,149559
    3. the congregation
    4. -
    5. 5712
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103410
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 149560
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103411
    1. נִשְׁבַּעְנוּ
    2. 149561
    3. we have sworn an oath
    4. promised
    5. 7650
    6. V-VNp1cp
    7. we_have_sworn_an_oath
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103412
    1. לָ,הֶם
    2. 149562,149563
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103413
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 149564,149565
    3. by YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. by,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103414
    1. אֱלֹהֵי
    2. 149566
    3. the god of
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103415
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 149567
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. “We
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103416
    1. וְ,עַתָּה
    2. 149568,149569
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103417
    1. לֹא
    2. 149570
    3. not
    4. can't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103418
    1. נוּכַל
    2. 149571
    3. we are able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi1cp
    7. we_are_able
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103419
    1. לִ,נְגֹּעַ
    2. 149572,149573
    3. to touch
    4. touch
    5. 5060
    6. SV-R,Vqc
    7. to,touch
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103420
    1. בָּ,הֶֽם
    2. 149574,149575
    3. (in) them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (in),them
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103421
    1. 149576
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103422

OET (OET-LV)And_ all_of _they_said the_leaders to all_of the_congregation we we_have_sworn_an_oath to/for_them by_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now not we_are_able to_touch (in)_them.

OET (OET-RV)but their leaders told them, “We ourselves have promised them by our God Yahweh so now we can’t touch them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27 The Gibeonites deceived the Israelites

The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.

Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.

Here are some other possible section headings:

The people of Gibeon

The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them

9:19a

All the leaders answered,

All the leaders answered: The subject and the object of this sentence are repeated in the Hebrew text for emphasis. In some languages it may be more natural to use pronouns. For example:

But they answered (GNT)

But the leaders said to them

9:19b

“We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel,

We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel: It may be more natural in some languages to introduce this clause with a word which shows it is the reason for the action. For example:

Since we have sworn an oath in the presence of the Lord, the God of Israel, we cannot touch them (NLT)

9:19c

and now we cannot touch them.

and now we cannot touch them: The clause we cannot touch them indicates that the Israelites could not attack the Gibeonites or harm them. This was because they made a vow to them in the name of Yahweh and this vow was binding.

General Comment on 9:19b-c

It may be more natural in some languages to switch the order of 19b and 19c, and put the reason for the action at the end of the sentence. For example:

19cWe must not harm them in any way, 19bbecause we have made a promise to them in the name of Yahweh, the God of Israel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

אֲנַ֨חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ

we sworn

For emphasis, the leaders are stating a pronoun, the meaning of which is already present in the verb translated as sworn. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun ourselves.

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

לֹ֥א נוּכַ֖ל לִ⁠נְגֹּ֥עַ בָּ⁠הֶֽם

not we_can to,touch (in),them

In context such as this, the word translated as touch has the sense of “harm” or “kill.” In some languages, this may sound like an understatement for emphasis, and you could express the meaning that way. Alternate translation: [we cannot do the slightest thing to harm them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈but
    3. 1987,683
    4. 149548,149549
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103402
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 149550
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103403
    1. they said
    2. ≈but
    3. 1987,683
    4. 149548,149549
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103402
    1. the leaders
    2. leaders
    3. 1893,5226
    4. 149552,149553
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103405
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 149554
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103406
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 149556
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103408
    1. the congregation
    2. -
    3. 1893,5699
    4. 149558,149559
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103410
    1. we
    2. -
    3. 183
    4. 149560
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103411
    1. we have sworn an oath
    2. promised
    3. 7767
    4. 149561
    5. V-VNp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103412
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 149562,149563
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103413
    1. by YHWH
    2. Yahweh
    3. 846,3354
    4. 149564,149565
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103414
    1. the god of
    2. God
    3. 38
    4. 149566
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103415
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. “We
    3. 3077
    4. 149567
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103416
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 149568,149569
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103417
    1. not
    2. can't
    3. 3835
    4. 149570
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103418
    1. we are able
    2. -
    3. 3231
    4. 149571
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103419
    1. to touch
    2. touch
    3. 3705,5124
    4. 149572,149573
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103420
    1. (in) them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 149574,149575
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103421

OET (OET-LV)And_ all_of _they_said the_leaders to all_of the_congregation we we_have_sworn_an_oath to/for_them by_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now not we_are_able to_touch (in)_them.

OET (OET-RV)but their leaders told them, “We ourselves have promised them by our God Yahweh so now we can’t touch them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 9:19 ©