Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 9:21

 JOS 9:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 149602,149603
    3. And they said
    4. ≈So but and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103441
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 149604,149605
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103442
    1. הַ,נְּשִׂיאִים
    2. 149606,149607
    3. the leaders
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,leaders
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103443
    1. יִחְיוּ
    2. 149608
    3. let them live
    4. live
    5. 2421
    6. V-Vqi3mp
    7. let_them_live
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103444
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 149609,149610
    3. and they were
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103445
    1. חֹטְבֵי
    2. 149611
    3. cutters of
    4. -
    5. 2404
    6. O-Vqrmpc
    7. cutters_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103446
    1. עֵצִים
    2. 149612
    3. wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmpa
    7. wood(s)
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103447
    1. וְ,שֹׁאֲבֵי
    2. 149613,149614
    3. and drawers of
    4. -
    5. 7579
    6. O-C,Vqrmpc
    7. and,drawers_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103448
    1. 149615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103449
    1. מַיִם
    2. 149616
    3. water
    4. water-carriers
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103450
    1. לְ,כָל
    2. 149617,149618
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103451
    1. 149619
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103452
    1. הָ,עֵדָה
    2. 149620,149621
    3. the congregation
    4. -
    5. 5712
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103453
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 149622,149623
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103454
    1. דִּבְּרוּ
    2. 149624
    3. they had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3cp
    7. they_had_spoken
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103455
    1. לָ,הֶם
    2. 149625,149626
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103456
    1. הַ,נְּשִׂיאִים
    2. 149627,149628
    3. the leaders
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,leaders
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103457
    1. 149629
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103458

OET (OET-LV)And_they_said to_them the_leaders let_them_live and_they_were cutters_of wood(s) and_drawers_of water to/from_all/each/any/every the_congregation just_as they_had_spoken to/for_them the_leaders.

OET (OET-RV)So we’ll let them live but make them our slaves.” As a result of that, the Gibeonites became woodcutters and water-carriers for all the Israelis.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27 The Gibeonites deceived the Israelites

The Gibeonite people lived near Ai. When they heard that Joshua had defeated Ai, they were afraid that he would conquer and kill them too. So, they sent messengers who pretended they had come from a long distance away. They deceived the Israelites and made a treaty of friendship with them.

Later, the Israelites learned that the Gibeonites lied to them, and that they lived quite close to them. They could not kill them because of the treaty, so they made them be water carriers and woodcutters for the Israelites.

Here are some other possible section headings:

The people of Gibeon

The Gibeon people tricked the Israelites and made a treaty with them

9:21a

They continued, “Let them live,

They continued: Verse 21 continues the answer that the Israelite leaders gave to those who wanted to attack the Gibeonites. The clause They continued may not be necessary in some languages. It may not be natural to repeat a quote margin in the middle of continuous speech. For example, the NLT deletes the quote margin:

Let them live. (NLT)

The ESV follows the Hebrew with a long form of the quote margin:

And the leaders said to them, “Let them live” (ESV)

Let them live: The clause Let them live indicates that the Israelites will not kill the Gibeonites.

The words Let them live are a repetition of what the leaders said in 20a. In some languages it may be clearer to use the word “repeated” in the quote margin. For example:

They repeated, “Let them live”

9:21b

but let them be woodcutters and water carriers for the whole congregation.”

but let them be woodcutters and water carriers for the whole congregation: There are two ways to interpret the use of this phrase:

  1. These words are not part of the quotation that started in 21a. Instead, this phrase shows the result of the Israelites’ decision. For example:

    21a“Let them live.” 21bSo they became woodcutters and water carriers for the whole community. (NET) (NET, RSV, ESV, NJPS, NLT, NASB)

  2. These words are part of the quotation that started in 21a. For example:

    21a“Let them live, 21bbut let them be woodcutters and water carriers for the entire community.” (NIV) (BSB, NIV, NABRE, GNT, KJV)

It is recommended that you follow option (1). This is followed by several English versions and several commentaries.

woodcutters: The word woodcutters indicates that the Gibeonites cut firewood for the Israelites.

water carriers: The phrase water carriers indicates that the Gibeonites drew water from the wells and carried it for the Israelites.

the whole congregation: The phrase the whole congregation indicates that the Gibeonites performed these tasks for the whole Israelite community, including the leaders and their families.

9:21c

So the leaders kept their promise.

So the leaders kept their promise: The clause So the leaders kept their promise emphasizes the decision of the leaders about the Gibeonites. It was the leaders who made the decisions.

Here are some other ways to translate this phrase:

So they became hewers of wood and drawers of water for all the congregation, as the leaders had decided concerning them (NRSV)

So they made them woodcutters and water carriers for the entire community, as the Israelite leaders directed (NLT)

Use a way that is natural in your language to emphasize this decision of the leaders.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

וַ֠⁠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְ⁠שֹֽׁאֲבֵי־מַ֨יִם֙ לְ⁠כָל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה

and=they_were hewers_of wood and,drawers_of waters to/from=all/each/any/every the,congregation

Some versions treat this phrase as a continuation of what the leaders said to the congregation. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to make this part of the quotation from the leaders if it does. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to end the quotation before this phrase, as the ULT does.

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. ≈So but and
    3. 1987,683
    4. 149602,149603
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103441
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 149604,149605
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103442
    1. the leaders
    2. -
    3. 1893,5226
    4. 149606,149607
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103443
    1. let them live
    2. live
    3. 2545
    4. 149608
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103444
    1. and they were
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 149609,149610
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103445
    1. cutters of
    2. -
    3. 2540
    4. 149611
    5. O-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103446
    1. wood(s)
    2. -
    3. 5736
    4. 149612
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103447
    1. and drawers of
    2. -
    3. 1987,7753
    4. 149613,149614
    5. O-C,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103448
    1. water
    2. water-carriers
    3. 4433
    4. 149616
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103450
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 149617,149618
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103451
    1. the congregation
    2. -
    3. 1893,5699
    4. 149620,149621
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103453
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 149622,149623
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103454
    1. they had spoken
    2. -
    3. 1609
    4. 149624
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103455
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 149625,149626
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103456
    1. the leaders
    2. -
    3. 1893,5226
    4. 149627,149628
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103457

OET (OET-LV)And_they_said to_them the_leaders let_them_live and_they_were cutters_of wood(s) and_drawers_of water to/from_all/each/any/every the_congregation just_as they_had_spoken to/for_them the_leaders.

OET (OET-RV)So we’ll let them live but make them our slaves.” As a result of that, the Gibeonites became woodcutters and water-carriers for all the Israelis.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 9:21 ©