Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 9:21

 JOS 9:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 149602,149603
    3. And they said
    4. ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103441
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 149604,149605
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 103442
    1. הַ,נְּשִׂיאִים
    2. 149606,149607
    3. the leaders
    4. -
    5. -Td,Ncmpa
    6. the,leaders
    7. -
    8. -
    9. 103443
    1. יִחְיוּ
    2. 149608
    3. let them live
    4. live
    5. 2421
    6. v-Vqi3mp
    7. let_them_live
    8. -
    9. -
    10. 103444
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 149609,149610
    3. and they were
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. -
    9. -
    10. 103445
    1. חֹטְבֵי
    2. 149611
    3. cutters
    4. -
    5. 2404
    6. -Vqrmpc
    7. cutters
    8. -
    9. -
    10. 103446
    1. עֵצִים
    2. 149612
    3. of wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. -Ncmpa
    7. of_wood(s)
    8. -
    9. -
    10. 103447
    1. וְ,שֹׁאֲבֵי
    2. 149613,149614
    3. and drawers
    4. -
    5. 7579
    6. -C,Vqrmpc
    7. and,drawers
    8. -
    9. -
    10. 103448
    1. 149615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103449
    1. מַיִם
    2. 149616
    3. of water
    4. water-carriers
    5. 4325
    6. -Ncmpa
    7. of_water
    8. -
    9. -
    10. 103450
    1. לְ,כָל
    2. 149617,149618
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 103451
    1. 149619
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103452
    1. הָ,עֵדָה
    2. 149620,149621
    3. the congregation
    4. -
    5. 5712
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. -
    10. 103453
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 149622,149623
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 103454
    1. דִּבְּרוּ
    2. 149624
    3. they had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3cp
    7. they_had_spoken
    8. -
    9. -
    10. 103455
    1. לָ,הֶם
    2. 149625,149626
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 103456
    1. הַ,נְּשִׂיאִים
    2. 149627,149628
    3. the leaders
    4. -
    5. -Td,Ncmpa
    6. the,leaders
    7. -
    8. -
    9. 103457
    1. 149629
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103458

OET (OET-LV)And_they_said to_them the_leaders let_them_live and_they_were cutters of_wood(s) and_drawers of_water to/from_all/each/any/every the_congregation just_as they_had_spoken to/for_them the_leaders.

OET (OET-RV)So we’ll let them live but make them our slaves.” As a result of that, the Gibeonites became woodcutters and water-carriers for all the Israelis.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יֹּאמְר֧וּ אֲלֵי⁠הֶ֛ם הַ⁠נְּשִׂיאִ֖ים

and=they_said to,them the,leaders

It might seem that the phrase And the leaders said to them contains redundant information that would be unnatural to express in your language. If so, you could leave this phrase untranslated and continue the quotation of the leaders words in the previous verse with the words Let them live in this verse, as modeled by the UST.

וַ⁠יֹּאמְר֧וּ אֲלֵי⁠הֶ֛ם הַ⁠נְּשִׂיאִ֖ים יִֽחְי֑וּ וַ֠⁠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְ⁠שֹֽׁאֲבֵי־מַ֨יִם֙ לְ⁠כָל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר דִּבְּר֥וּ לָ⁠הֶ֖ם הַ⁠נְּשִׂיאִֽים

and=they_said to,them the,leaders live and=they_were hewers wood and,drawers waters to/from=all/each/any/every the,congregation just=as decided to/for=them the,leaders

The words the ULT translates as So they became cutters of trees and drawers of water for all the congregation could be: (1) The comments of the author of Joshua. This is the interpretation modeled by the ULT and UST. (2) A continuation of the quotation of the leaders words Let them live. Alternate translation: “And the leaders said to them, “Let them live, but let them be cutters of trees and drawers of water for all the congregation.” So the leaders kept their oath to them”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. ≈So
    3. 1814,673
    4. 149602,149603
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103441
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 149604,149605
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 103442
    1. the leaders
    2. -
    3. 1723,4889
    4. 149606,149607
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 103443
    1. let them live
    2. live
    3. 2349
    4. 149608
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 103444
    1. and they were
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 149609,149610
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 103445
    1. cutters
    2. -
    3. 2343
    4. 149611
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 103446
    1. of wood(s)
    2. -
    3. 5337
    4. 149612
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 103447
    1. and drawers
    2. -
    3. 1814,7236
    4. 149613,149614
    5. -C,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 103448
    1. of water
    2. water-carriers
    3. 4119
    4. 149616
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 103450
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 149617,149618
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 103451
    1. the congregation
    2. -
    3. 1723,5317
    4. 149620,149621
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 103453
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 149622,149623
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 103454
    1. they had spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 149624
    5. v-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 103455
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 149625,149626
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 103456
    1. the leaders
    2. -
    3. 1723,4889
    4. 149627,149628
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 103457

OET (OET-LV)And_they_said to_them the_leaders let_them_live and_they_were cutters of_wood(s) and_drawers of_water to/from_all/each/any/every the_congregation just_as they_had_spoken to/for_them the_leaders.

OET (OET-RV)So we’ll let them live but make them our slaves.” As a result of that, the Gibeonites became woodcutters and water-carriers for all the Israelis.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 9:21 ©