Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1KI 13:3

 1KI 13:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתַן
    2. 238232,238233
    3. And he/it gave
    4. Then
    5. 5414
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=he/it_gave
    8. S
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164817
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 238234,238235
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 164818
    1. הַ,הוּא
    2. 238236,238237
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 164819
    1. מוֹפֵת
    2. 238238
    3. a sign
    4. -
    5. 4159
    6. O-Ncmsa
    7. a_sign
    8. -
    9. -
    10. 164820
    1. לֵ,אמֹר
    2. 238239,238240
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 164821
    1. זֶה
    2. 238241
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. P-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 164822
    1. הַ,מּוֹפֵת
    2. 238242,238243
    3. the sign
    4. -
    5. 4159
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,sign
    8. -
    9. -
    10. 164823
    1. אֲשֶׁר
    2. 238244
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 164824
    1. דִּבֶּר
    2. 238245
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_spoken
    8. -
    9. -
    10. 164825
    1. יְהוָה
    2. 238246
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 164826
    1. הִנֵּה
    2. 238247
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 164827
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 238248,238249
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 164828
    1. נִקְרָע
    2. 238250
    3. it will be torn apart
    4. -
    5. 7167
    6. V-VNp3ms
    7. it_will_be_torn_apart
    8. -
    9. -
    10. 164829
    1. וְ,נִשְׁפַּךְ
    2. 238251,238252
    3. and poured out
    4. -
    5. 8210
    6. SV-C,VNp3ms
    7. and,poured_out
    8. -
    9. -
    10. 164830
    1. הַ,דֶּשֶׁן
    2. 238253,238254
    3. the ashes
    4. ashes
    5. 1880
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,ashes
    8. -
    9. -
    10. 164831
    1. אֲשֶׁר
    2. 238255
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 164832
    1. 238256
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164833
    1. עָלָי,ו
    2. 238257,238258
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 164834
    1. 238259
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 164835

OET (OET-LV)And_he/it_gave in_the_day (the)_that a_sign to_say this the_sign which he_has_spoken YHWH here the_altar it_will_be_torn_apart and_poured_out the_ashes which on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)Then he offered them evidence that what he said came from Yahweh, “Listen, that altar will be broken into pieces, and the ashes in it will spill all over the ground.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave in_the=day (the)=that sign to=say this the,sign which/who he/it_had_said YHWH see/lo/see! the,altar split_apart and,poured_out the,ashes which/who on/upon/above=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will split the altar apart and the ashes on it will fall to the ground”

TSN Tyndale Study Notes:

13:3 In Levitical regulations, ashes from sacrifices at the prescribed altar were to be taken to a clean place (Lev 1:16; 6:10-11). Because Jeroboam’s altar . . . split apart, and its ashes . . . poured out, the altar and its sacrifices were rendered unclean.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it gave
    2. Then
    3. 1922,5055
    4. 238232,238233
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164817
    1. in the day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 238234,238235
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164818
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 238236,238237
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 164819
    1. a sign
    2. -
    3. 4655
    4. 238238
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164820
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 238239,238240
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 164821
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 238241
    5. P-Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 164822
    1. the sign
    2. -
    3. 1830,4655
    4. 238242,238243
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164823
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 238244
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 164824
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1564
    4. 238245
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 164825
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 238246
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 164826
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 238247
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 164827
    1. the altar
    2. altar
    3. 1830,3907
    4. 238248,238249
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164828
    1. it will be torn apart
    2. -
    3. 6715
    4. 238250
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 164829
    1. and poured out
    2. -
    3. 1922,7560
    4. 238251,238252
    5. SV-C,VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 164830
    1. the ashes
    2. ashes
    3. 1830,1638
    4. 238253,238254
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164831
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 238255
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 164832
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 238257,238258
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 164834

OET (OET-LV)And_he/it_gave in_the_day (the)_that a_sign to_say this the_sign which he_has_spoken YHWH here the_altar it_will_be_torn_apart and_poured_out the_ashes which on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)Then he offered them evidence that what he said came from Yahweh, “Listen, that altar will be broken into pieces, and the ashes in it will spill all over the ground.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 13:3 ©