Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_called to the_man the_ʼElohīm who he_had_come from_Yəhūdāh/(Judah) to_say thus he_says YHWH because if/because you_have_rebelled_against the_mouth of_YHWH and_not you_have_kept DOM the_command which commanded_you YHWH god_your.
OET (OET-RV) and he called out to the man of God who’d come from Yehuda, “Yahweh says this: Because you have been rebellious against Yahweh and because you didn’t obey what Yahweh instructed you,
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
came from Judah, saying, “Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
The idiom “the word of Yahweh came to” in the previous verse is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in 1 Kings 6:11. Alternate translation: “came from Judah. He said, ‘Yahweh” or “came from Judah: ‘Yahweh”
he cried to the man of God
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
Alternate translation: “the prophet spoke loudly to the man of God”
Because you have been disobedient to the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
Alternate translation: “Because you have not obeyed the word of Yahweh”
13:20-22 Although the old prophet had lied, God communicated through him. The severe pronouncement against the man of God was that because of his disobedience, he would be denied burial in his ancestral tomb. This death sentence was quickly carried out. Disobedience to the clear command of God is a serious offense (Num 14:21-23; Deut 11:26-28).
OET (OET-LV) And_he/it_called to the_man the_ʼElohīm who he_had_come from_Yəhūdāh/(Judah) to_say thus he_says YHWH because if/because you_have_rebelled_against the_mouth of_YHWH and_not you_have_kept DOM the_command which commanded_you YHWH god_your.
OET (OET-RV) and he called out to the man of God who’d come from Yehuda, “Yahweh says this: Because you have been rebellious against Yahweh and because you didn’t obey what Yahweh instructed you,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.