Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1KI 13:21

 1KI 13:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 238802,238803
    3. And he/it called
    4. called
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 165209
    1. אֶל
    2. 238804
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 165210
    1. 238805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165211
    1. אִישׁ
    2. 238806
    3. the man of
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. -
    10. 165212
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 238807,238808
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 165213
    1. אֲשֶׁר
    2. 238809
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 165214
    1. 238810
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165215
    1. בָּא
    2. 238811
    3. he had come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_come
    8. -
    9. -
    10. 165216
    1. מִ,יהוּדָה
    2. 238812,238813
    3. from Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-R,Np
    7. from,Judah
    8. -
    9. -
    10. 165217
    1. לֵ,אמֹר
    2. 238814,238815
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 165218
    1. כֹּה
    2. 238816
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 165219
    1. אָמַר
    2. 238817
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 165220
    1. יְהוָה
    2. 238818
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 165221
    1. יַעַן
    2. 238819
    3. because
    4. ≈because
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 165222
    1. כִּי
    2. 238820
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 165223
    1. מָרִיתָ
    2. 238821
    3. you have rebelled against
    4. rebellious against
    5. 4784
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_rebelled_against
    8. -
    9. -
    10. 165224
    1. פִּי
    2. 238822
    3. the mouth of
    4. -
    5. 6310
    6. O-Ncmsc
    7. the_mouth_of
    8. -
    9. -
    10. 165225
    1. יְהוָה
    2. 238823
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 165226
    1. וְ,לֹא
    2. 238824,238825
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 165227
    1. שָׁמַרְתָּ
    2. 238826
    3. you have kept
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_kept
    8. -
    9. -
    10. 165228
    1. אֶת
    2. 238827
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 165229
    1. 238828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165230
    1. הַ,מִּצְוָה
    2. 238829,238830
    3. the command
    4. -
    5. 4687
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,command
    8. -
    9. -
    10. 165231
    1. אֲשֶׁר
    2. 238831
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 165232
    1. צִוְּ,ךָ
    2. 238832,238833
    3. commanded you
    4. instructed
    5. 6680
    6. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    7. commanded,you
    8. -
    9. -
    10. 165233
    1. יְהוָה
    2. 238834
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 165234
    1. אֱלֹהֶֽי,ךָ
    2. 238835,238836
    3. god of your
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 165235
    1. 238837
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 165236

OET (OET-LV)And_he/it_called to the_man_of the_ʼElohīm who he_had_come from_Yəhūdāh/(Judah) to_say thus YHWH he_says because if/because you_have_rebelled_against the_mouth_of YHWH and_not you_have_kept DOM the_command which commanded_you YHWH god_of_your.

OET (OET-RV)and he called out to the man of God who’d come from Yehudah, “Yahweh says this: Because you have been rebellious against Yahweh and because you didn’t obey what Yahweh instructed you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

came from Judah, saying, “Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word_of YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God_of,your )

The idiom “the word of Yahweh came to” in the previous verse is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in 1 Kings 6:11. Alternate translation: “came from Judah. He said, ‘Yahweh” or “came from Judah: ‘Yahweh”

he cried to the man of God

(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word_of YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God_of,your )

Alternate translation: “the prophet spoke loudly to the man of God”

Because you have been disobedient to the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word_of YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God_of,your )

Alternate translation: “Because you have not obeyed the word of Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

13:20-22 Although the old prophet had lied, God communicated through him. The severe pronouncement against the man of God was that because of his disobedience, he would be denied burial in his ancestral tomb. This death sentence was quickly carried out. Disobedience to the clear command of God is a serious offense (Num 14:21-23; Deut 11:26-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. called
    3. 1922,6718
    4. 238802,238803
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 165209
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 238804
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 165210
    1. the man of
    2. man
    3. 284
    4. 238806
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 165212
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 238807,238808
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 165213
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 238809
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 165214
    1. he had come
    2. come
    3. 1254
    4. 238811
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165216
    1. from Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 3875,2835
    4. 238812,238813
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 165217
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 238814,238815
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 165218
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 238816
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 165219
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 238818
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 165221
    1. he says
    2. says
    3. 695
    4. 238817
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165220
    1. because
    2. ≈because
    3. 3063
    4. 238819
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 165222
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 238820
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 165223
    1. you have rebelled against
    2. rebellious against
    3. 4582
    4. 238821
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165224
    1. the mouth of
    2. -
    3. 6010
    4. 238822
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 165225
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 238823
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 165226
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 238824,238825
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 165227
    1. you have kept
    2. -
    3. 7541
    4. 238826
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165228
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 238827
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 165229
    1. the command
    2. -
    3. 1830,4010
    4. 238829,238830
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 165231
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 238831
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 165232
    1. commanded you
    2. instructed
    3. 6385
    4. 238832,238833
    5. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165233
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 238834
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 165234
    1. god of your
    2. God
    3. 63
    4. 238835,238836
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 165235

OET (OET-LV)And_he/it_called to the_man_of the_ʼElohīm who he_had_come from_Yəhūdāh/(Judah) to_say thus YHWH he_says because if/because you_have_rebelled_against the_mouth_of YHWH and_not you_have_kept DOM the_command which commanded_you YHWH god_of_your.

OET (OET-RV)and he called out to the man of God who’d come from Yehudah, “Yahweh says this: Because you have been rebellious against Yahweh and because you didn’t obey what Yahweh instructed you

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 13:21 ©