Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_matter the_this as_sin of_the_house of_Yārāⱱəˊām and_to_cut_off and_to_destroy from_under the_surface the_soil.
OET (OET-RV) Those were the sins of Yarobam that would eventually lead to the rejection and destruction of his entire family.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
This matter became sin to the family of Jeroboam
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,matter the=this as,sin house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,to,cut_~_off and,to,destroy from=under face/surface_of the=soil )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jeroboam’s family sinned by doing this thing”
This matter
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,matter the=this as,sin house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,to,cut_~_off and,to,destroy from=under face/surface_of the=soil )
This phrase refers to Jeroboam’s setting up shrines and appointing priests.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
caused his family to be destroyed and to be exterminated
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,matter the=this as,sin house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,to,cut_~_off and,to,destroy from=under face/surface_of the=soil )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because of this God destroyed and exterminated Jeroboam’s family”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
to be destroyed and to be exterminated
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,matter the=this as,sin house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,to,cut_~_off and,to,destroy from=under face/surface_of the=soil )
These mean nearly the same thing. Alternate translation: “to be completely destroyed”
13:33-34 Apparently, Jeroboam knew what had happened to the man of God, but it did nothing to change his spiritual outlook. Jeroboam’s persistently apostate religion, despite God’s denunciation of it, doomed his dynasty to destruction (14:7-11, 15-16; 15:27-30). As succeeding Israelite kings perpetuated his sin, it brought about the complete demise of the northern kingdom (2 Kgs 17:20-23).
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_matter the_this as_sin of_the_house of_Yārāⱱəˊām and_to_cut_off and_to_destroy from_under the_surface the_soil.
OET (OET-RV) Those were the sins of Yarobam that would eventually lead to the rejection and destruction of his entire family.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.