Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1KI 13:11

 1KI 13:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָבִיא
    2. 238511,238512
    3. and prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,prophet
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 165010
    1. אֶחָד
    2. 238513
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 165011
    1. זָקֵן
    2. 238514
    3. old
    4. -
    5. 2205
    6. S-Aamsa
    7. old
    8. -
    9. -
    10. 165012
    1. יֹשֵׁב
    2. 238515
    3. [was] dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 165013
    1. בְּ,בֵית
    2. 238516,238517
    3. in house of
    4. -
    5. S-R,Np
    6. in=house_of
    7. -
    8. -
    9. 165014
    1. 238518
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165015
    1. אֵל
    2. 238519
    3. el
    4. -
    5. 1008
    6. S-Np
    7. -el
    8. -
    9. -
    10. 165016
    1. וַ,יָּבוֹא
    2. 238520,238521
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 165017
    1. בְנ,וֹ
    2. 238522,238523
    3. sons of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. -
    9. 165018
    1. וַ,יְסַפֶּר
    2. 238524,238525
    3. and told
    4. -
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. and,told
    7. -
    8. -
    9. 165019
    1. 238526
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165020
    1. ל,וֹ
    2. 238527,238528
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 165021
    1. אֶת
    2. 238529
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 165022
    1. 238530
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165023
    1. כָּל
    2. 238531
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 165024
    1. 238532
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165025
    1. הַ,מַּעֲשֶׂה
    2. 238533,238534
    3. the deeds
    4. -
    5. 4639
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,deeds
    8. -
    9. -
    10. 165026
    1. אֲשֶׁר
    2. 238535
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 165027
    1. 238536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165028
    1. עָשָׂה
    2. 238537
    3. he had done
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_had_done
    7. -
    8. -
    9. 165029
    1. אִישׁ
    2. 238538
    3. the man of
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. -
    10. 165030
    1. 238539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165031
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 238540,238541
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 165032
    1. 238542
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 165033
    1. הַ,יּוֹם
    2. 238543,238544
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 165034
    1. בְּ,בֵית
    2. 238545,238546
    3. in house of
    4. -
    5. O-R,Np
    6. in=house_of
    7. -
    8. -
    9. 165035
    1. 238547
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165036
    1. אֵל
    2. 238548
    3. el
    4. -
    5. 1008
    6. O-Np
    7. -el
    8. -
    9. -
    10. 165037
    1. אֶת
    2. 238549
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 165038
    1. 238550
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165039
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 238551,238552
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 165040
    1. אֲשֶׁר
    2. 238553
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 165041
    1. דִּבֶּר
    2. 238554
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. -
    10. 165042
    1. אֶל
    2. 238555
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 165043
    1. 238556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165044
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 238557,238558
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 165045
    1. וַֽ,יְסַפְּרוּ,ם
    2. 238559,238560,238561
    3. and told them
    4. -
    5. VO-C,Vpw3mp,Sp3mp
    6. and,told,them
    7. -
    8. -
    9. 165046
    1. לַ,אֲבִי,הֶֽם
    2. 238562,238563,238564
    3. to father of their
    4. -
    5. 1
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. to,father_of,their
    8. -
    9. -
    10. 165047
    1. 238565
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 165048

OET (OET-LV)and_prophet one old [was]_dwelling in_house_of el sons_of_his and_came and_told to_him/it DOM every_of the_deeds which he_had_done the_man_of the_ʼElohīm the_day in_house_of el DOM the_words which he_had_spoken to the_king and_told_them to_father_of_their.

OET (OET-RV)Now at that time there was an old prophet who lived in Beyt-El, and his sons[fn] had been and told him all the news about what that man of God had done that day in Beyt-El and they told him the message that had been passed on to the king.


13:11 This is singular in the Hebrew, but the rest of this segment suggests multiple sons.

TSN Tyndale Study Notes:

13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and prophet
    2. prophet
    3. 1922,4928
    4. 238511,238512
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 165010
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 238513
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 165011
    1. old
    2. -
    3. 2066
    4. 238514
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 165012
    1. [was] dwelling
    2. -
    3. 3206
    4. 238515
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 165013
    1. in house of
    2. -
    3. 844,980
    4. 238516,238517
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 165014
    1. el
    2. -
    3. 980
    4. 238519
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 165016
    1. sons of his
    2. -
    3. 1033
    4. 238522,238523
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165018
    1. and came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 238520,238521
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 165017
    1. and told
    2. -
    3. 1922,5268
    4. 238524,238525
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 165019
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 238527,238528
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165021
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 238529
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 165022
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 238531
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 165024
    1. the deeds
    2. -
    3. 1830,4380
    4. 238533,238534
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 165026
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 238535
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 165027
    1. he had done
    2. -
    3. 5804
    4. 238537
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165029
    1. the man of
    2. man
    3. 284
    4. 238538
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 165030
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1830,63
    4. 238540,238541
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 165032
    1. the day
    2. day
    3. 1830,3256
    4. 238543,238544
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 165034
    1. in house of
    2. -
    3. 844,980
    4. 238545,238546
    5. O-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 165035
    1. el
    2. -
    3. 980
    4. 238548
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 165037
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 238549
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 165038
    1. the words
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 238551,238552
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 165040
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 238553
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 165041
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1564
    4. 238554
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165042
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 238555
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 165043
    1. the king
    2. king
    3. 1830,4150
    4. 238557,238558
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 165045
    1. and told them
    2. -
    3. 1922,5268
    4. 238559,238560,238561
    5. VO-C,Vpw3mp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 165046
    1. to father of their
    2. -
    3. 3570,628
    4. 238562,238563,238564
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 165047

OET (OET-LV)and_prophet one old [was]_dwelling in_house_of el sons_of_his and_came and_told to_him/it DOM every_of the_deeds which he_had_done the_man_of the_ʼElohīm the_day in_house_of el DOM the_words which he_had_spoken to the_king and_told_them to_father_of_their.

OET (OET-RV)Now at that time there was an old prophet who lived in Beyt-El, and his sons[fn] had been and told him all the news about what that man of God had done that day in Beyt-El and they told him the message that had been passed on to the king.


13:11 This is singular in the Hebrew, but the rest of this segment suggests multiple sons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 13:11 ©