Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1 KI 13:8

 1 KI 13:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 238420,238421
    3. And he/it said
    4. ≈But and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164940
    1. אִישׁ
    2. 238422
    3. the man of
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164941
    1. 238423
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164942
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 238424,238425
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164943
    1. אֶל
    2. 238426
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164944
    1. 238427
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164945
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 238428,238429
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164946
    1. אִם
    2. 238430
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. TReign_of_Jeroboam_I
    9. 164947
    1. 238431
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164948
    1. תִּתֶּן
    2. 238432
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164949
    1. 238433
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164950
    1. לִ,י
    2. 238434,238435
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. TReign_of_Jeroboam_I
    9. 164951
    1. אֶת
    2. 238436
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164952
    1. 238437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164953
    1. חֲצִי
    2. 238438
    3. (the) half of
    4. -
    5. 2677
    6. O-Ncmsc
    7. (the)_half_of
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164954
    1. בֵיתֶ,ךָ
    2. 238439,238440
    3. your household of your
    4. house
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. your_household_of,your
    7. -
    8. TReign_of_Jeroboam_I
    9. 164955
    1. לֹא
    2. 238441
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164956
    1. אָבֹא
    2. 238442
    3. I will go
    4. go
    5. 935
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_go
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164957
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 238443,238444
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. TReign_of_Jeroboam_I
    9. 164958
    1. וְ,לֹא
    2. 238445,238446
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164959
    1. 238447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164960
    1. אֹכַל
    2. 238448
    3. I will eat
    4. eat
    5. 398
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_eat
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164961
    1. לֶחֶם
    2. 238449
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164962
    1. וְ,לֹא
    2. 238450,238451
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164963
    1. אֶשְׁתֶּה
    2. 238452
    3. I will drink
    4. drink
    5. 8354
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_drink
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164964
    1. 238453
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164965
    1. מַּיִם
    2. 238454
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164966
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 238455,238456
    3. in place
    4. with in place
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,place
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164967
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 238457,238458
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 164968
    1. 238459
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 164969

OET (OET-LV)And_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm to the_king if you_will_give to_me DOM (the)_half_of your_household_of_your not I_will_go with_you and_not I_will_eat bread and_not I_will_drink water in_place (the)_this.

OET (OET-RV)But the man of God replied, “Even if you offered me half of your house, I wouldn’t go with you, and I wouldn’t eat or drink in this place.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בֵיתֶ֔⁠ךָ

your_household_of,your

The prophet is using one part of Jeroboam’s possessions, his house to represent all of his possessions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [your possessions]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

לֹ֥א אָבֹ֖א עִמָּ֑⁠ךְ

not go (Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man the=ʼElohīm to/towards the=king if give to=me DOM half_of your_household_of,your not go with,you and=not eat food/grain/bread and=not drink water in,place (the),this )

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [I would not go with you]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֨חֶם֙ & מַּ֔יִם

food/grain/bread & (Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man the=ʼElohīm to/towards the=king if give to=me DOM half_of your_household_of,your not go with,you and=not eat food/grain/bread and=not drink water in,place (the),this )

See the discussion in the introduction to this chapter of how, throughout verses 8–23, characters use the words bread and water to mean “food” and “a beverage.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈But and
    3. 1987,683
    4. 238420,238421
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164940
    1. the man of
    2. man
    3. 266
    4. 238422
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164941
    1. he/it said
    2. ≈But and
    3. 1987,683
    4. 238420,238421
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164940
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1893,38
    4. 238424,238425
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164943
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 238426
    5. S-R
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164944
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 238428,238429
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164946
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 238430
    5. S-C
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164947
    1. you will give
    2. -
    3. 5233
    4. 238432
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164949
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 238434,238435
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164951
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 238436
    5. O-To
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164952
    1. (the) half of
    2. -
    3. 2251
    4. 238438
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164954
    1. your household of your
    2. house
    3. 1094,1978
    4. 238439,238440
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164955
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 238441
    5. S-Tn
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164956
    1. I will go
    2. go
    3. 1274
    4. 238442
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164957
    1. with you
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 238443,238444
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164958
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 238445,238446
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164959
    1. I will eat
    2. eat
    3. 669
    4. 238448
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164961
    1. bread
    2. -
    3. 3759
    4. 238449
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164962
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 238450,238451
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164963
    1. I will drink
    2. drink
    3. 7902
    4. 238452
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164964
    1. water
    2. -
    3. 4433
    4. 238454
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164966
    1. in place
    2. with in place
    3. 846,4742
    4. 238455,238456
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164967
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 238457,238458
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 164968

OET (OET-LV)And_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm to the_king if you_will_give to_me DOM (the)_half_of your_household_of_your not I_will_go with_you and_not I_will_eat bread and_not I_will_drink water in_place (the)_this.

OET (OET-RV)But the man of God replied, “Even if you offered me half of your house, I wouldn’t go with you, and I wouldn’t eat or drink in this place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 13:8 ©