Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 13:16

 1KI 13:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 238667,238668
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 165115
    1. לֹא
    2. 238669
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 165116
    1. אוּכַל
    2. 238670
    3. I am able
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqi1cs
    7. I_am_able
    8. -
    9. -
    10. 165117
    1. לָ,שׁוּב
    2. 238671,238672
    3. to/for return
    4. -
    5. 7725
    6. v-R,Vqc
    7. to/for,return
    8. -
    9. -
    10. 165118
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 238673,238674
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 165119
    1. וְ,לָ,בוֹא
    2. 238675,238676,238677
    3. and to go
    4. go
    5. 935
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,to,go
    8. -
    9. -
    10. 165120
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 238678,238679
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 165121
    1. וְ,לֹא
    2. 238680,238681
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 165122
    1. 238682
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165123
    1. אֹכַל
    2. 238683
    3. I will eat
    4. eat
    5. 398
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 165124
    1. לֶחֶם
    2. 238684
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. o-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 165125
    1. וְ,לֹא
    2. 238685,238686
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 165126
    1. 238687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165127
    1. אֶשְׁתֶּה
    2. 238688
    3. I will drink
    4. drink
    5. 8354
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_drink
    8. -
    9. -
    10. 165128
    1. אִתְּ,ךָ
    2. 238689,238690
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 165129
    1. מַיִם
    2. 238691
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. o-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 165130
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 238692,238693
    3. in/on/at/with place
    4. place
    5. 4725
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,place
    8. -
    9. -
    10. 165131
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 238694,238695
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 165132
    1. 238696
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 165133

OET (OET-LV)And_he/it_said not I_am_able to/for_return with_you and_to_go with_you and_not I_will_eat bread and_not I_will_drink with_you water in/on/at/with_place the_this.

OET (OET-RV)Sorry,” he replied. “I can’t go with you or visit your home, and I can’t eat or drink with you in this place,

uW Translation Notes:

go in with you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not able to/for,return with,you and,to,go with,you and=not eat food/grain/bread and=not drink with,you waters in/on/at/with,place the,this )

Alternate translation: “go into your house”

in this place

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not able to/for,return with,you and,to,go with,you and=not eat food/grain/bread and=not drink with,you waters in/on/at/with,place the,this )

Alternate translation: “in Bethel”

TSN Tyndale Study Notes:

13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 238667,238668
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 165115
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 238669
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 165116
    1. I am able
    2. -
    3. 2997
    4. 238670
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 165117
    1. to/for return
    2. -
    3. 3430,7428
    4. 238671,238672
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 165118
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 238673,238674
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 165119
    1. and to go
    2. go
    3. 1814,3430,1155
    4. 238675,238676,238677
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 165120
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 238678,238679
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 165121
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 238680,238681
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 165122
    1. I will eat
    2. eat
    3. 659
    4. 238683
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 165124
    1. bread
    2. -
    3. 3482
    4. 238684
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 165125
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 238685,238686
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 165126
    1. I will drink
    2. drink
    3. 7384
    4. 238688
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 165128
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 238689,238690
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165129
    1. water
    2. -
    3. 4119
    4. 238691
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 165130
    1. in/on/at/with place
    2. place
    3. 821,4413
    4. 238692,238693
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 165131
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 238694,238695
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 165132

OET (OET-LV)And_he/it_said not I_am_able to/for_return with_you and_to_go with_you and_not I_will_eat bread and_not I_will_drink with_you water in/on/at/with_place the_this.

OET (OET-RV)Sorry,” he replied. “I can’t go with you or visit your home, and I can’t eat or drink with you in this place,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 13:16 ©