Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1KI 13:24

 1KI 13:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 238895,238896
    3. And he/it went
    4. ≈But
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 165277
    1. וַ,יִּמְצָאֵ,הוּ
    2. 238897,238898,238899
    3. and met him
    4. -
    5. 4672
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,met,him
    8. -
    9. -
    10. 165278
    1. אַרְיֵה
    2. 238900
    3. a lion
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_lion
    7. -
    8. -
    9. 165279
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 238901,238902
    3. in/on/at/with road
    4. -
    5. 1870
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,road
    8. -
    9. -
    10. 165280
    1. וַ,יְמִיתֵ,הוּ
    2. 238903,238904,238905
    3. and killed him
    4. killed
    5. 4191
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,killed,him
    8. -
    9. -
    10. 165281
    1. וַ,תְּהִי
    2. 238906,238907
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 165282
    1. נִבְלָת,וֹ
    2. 238908,238909
    3. body of his
    4. -
    5. 5038
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. body_of,his
    8. -
    9. -
    10. 165283
    1. מֻשְׁלֶכֶת
    2. 238910
    3. thrown down
    4. -
    5. 7993
    6. V-VHsfsa
    7. thrown_down
    8. -
    9. -
    10. 165284
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 238911,238912
    3. in/on/at/with road
    4. -
    5. 1870
    6. O-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,road
    8. -
    9. -
    10. 165285
    1. וְ,הַ,חֲמוֹר
    2. 238913,238914,238915
    3. and the donkey
    4. donkey
    5. 2543
    6. S-C,Td,Ncbsa
    7. and,the,donkey
    8. -
    9. -
    10. 165286
    1. עֹמֵד
    2. 238916
    3. [was] standing
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_standing
    8. -
    9. -
    10. 165287
    1. אֶצְלָ,הּ
    2. 238917,238918
    3. beside it
    4. -
    5. 681
    6. S-R,Sp3fs
    7. beside,it
    8. -
    9. -
    10. 165288
    1. וְ,הָ,אַרְיֵה
    2. 238919,238920,238921
    3. and the lion
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,lion
    7. -
    8. -
    9. 165289
    1. עֹמֵד
    2. 238922
    3. [was] standing
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_standing
    8. -
    9. -
    10. 165290
    1. אֵצֶל
    2. 238923
    3. beside
    4. -
    5. 681
    6. S-R
    7. beside
    8. -
    9. -
    10. 165291
    1. הַ,נְּבֵלָה
    2. 238924,238925
    3. the body
    4. -
    5. 5038
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,body
    8. -
    9. -
    10. 165292
    1. 238926
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 165293

OET (OET-LV)And_he/it_went and_met_him a_lion in/on/at/with_road and_killed_him and_it_became body_of_his thrown_down in/on/at/with_road and_the_donkey [was]_standing beside_it and_the_lion [was]_standing beside the_body.

OET (OET-RV)and he left. But on the road, a lion came across him and killed him. His corpse ended up lying on the road with the donkey standing beside it, and the lion also standing beside it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

his body was left on the road

(Some words not found in UHB: and=he/it_went and,met,him lion in/on/at/with,road and,killed,him and=it_became body_of,his thrown in/on/at/with,road and,the,donkey standing beside,it and,the,lion standing beside the,body )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “left his body on the road”

his body

(Some words not found in UHB: and=he/it_went and,met,him lion in/on/at/with,road and,killed,him and=it_became body_of,his thrown in/on/at/with,road and,the,donkey standing beside,it and,the,lion standing beside the,body )

Alternate translation: “his dead body”

TSN Tyndale Study Notes:

13:23-26 The donkey did not run away and the lion did not eat the man’s body, a supernatural event. The old prophet immediately understood that God had clearly fulfilled his word (13:21-22) by judging disobedience.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. ≈But
    3. 1922,3131
    4. 238895,238896
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 165277
    1. and met him
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 238897,238898,238899
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165278
    1. a lion
    2. -
    3. 579
    4. 238900
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 165279
    1. in/on/at/with road
    2. -
    3. 844,1636
    4. 238901,238902
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 165280
    1. and killed him
    2. killed
    3. 1922,4697
    4. 238903,238904,238905
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165281
    1. and it became
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 238906,238907
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 165282
    1. body of his
    2. -
    3. 4707
    4. 238908,238909
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165283
    1. thrown down
    2. -
    3. 7521
    4. 238910
    5. V-VHsfsa
    6. -
    7. -
    8. 165284
    1. in/on/at/with road
    2. -
    3. 844,1636
    4. 238911,238912
    5. O-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 165285
    1. and the donkey
    2. donkey
    3. 1922,1830,2160
    4. 238913,238914,238915
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 165286
    1. [was] standing
    2. -
    3. 5719
    4. 238916
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 165287
    1. beside it
    2. -
    3. 359
    4. 238917,238918
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 165288
    1. and the lion
    2. -
    3. 1922,1830,579
    4. 238919,238920,238921
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 165289
    1. [was] standing
    2. -
    3. 5719
    4. 238922
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 165290
    1. beside
    2. -
    3. 359
    4. 238923
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 165291
    1. the body
    2. -
    3. 1830,4707
    4. 238924,238925
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 165292

OET (OET-LV)And_he/it_went and_met_him a_lion in/on/at/with_road and_killed_him and_it_became body_of_his thrown_down in/on/at/with_road and_the_donkey [was]_standing beside_it and_the_lion [was]_standing beside the_body.

OET (OET-RV)and he left. But on the road, a lion came across him and killed him. His corpse ended up lying on the road with the donkey standing beside it, and the lion also standing beside it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 13:24 ©