Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) Nevertheless not YHWH he_turned_back from_fury_of anger_of_his the_great which anger_of_his it_burned in/on/at/with_Yəhūdāh on all_of the_provocations which provoked_him Mənashsheh.
OET (OET-RV) However, Yahweh’s anger against Yehudah hadn’t cooled down after everything that King Menashsheh had done to make him angry,
(Occurrence 0) Nevertheless
(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury_of anger_of,his the,great which/who it_glowed/burned anger_of,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )
The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh did not turn away from the burning of his fierce anger, which burned against
(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury_of anger_of,his the,great which/who it_glowed/burned anger_of,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )
Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word anger, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Yahweh did not stop being fierce because he was angry with” (See also: figs-abstractnouns)
(Occurrence 0) had done to provoke him
(Some words not found in UHB: however not turn YHWH from,fury_of anger_of,his the,great which/who it_glowed/burned anger_of,his in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,provocations which/who provoked,him Mənashsheh )
Alternate translation: “had done to cause him to be angry”
23:26-27 I will also banish Judah: Despite Josiah’s strong reforms, Manasseh’s wickedness had become so deeply entrenched among the people that not even Josiah could change their apostate hearts, and the penalties for violation of God’s covenant would be applied (Deut 28:15-68).
OET (OET-LV) Nevertheless not YHWH he_turned_back from_fury_of anger_of_his the_great which anger_of_his it_burned in/on/at/with_Yəhūdāh on all_of the_provocations which provoked_him Mənashsheh.
OET (OET-RV) However, Yahweh’s anger against Yehudah hadn’t cooled down after everything that King Menashsheh had done to make him angry,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.