Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 23:6

 2KI 23:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּצֵא
    2. 267187,267188
    3. And brought out
    4. -
    5. 3318
    6. -C,Vhw3ms
    7. and,brought_out
    8. S
    9. TReign_of_Josiah
    10. 185199
    1. אֶת
    2. 267189
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 185200
    1. 267190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185201
    1. הָ,אֲשֵׁרָה
    2. 267191,267192
    3. the asherah pole
    4. -
    5. 842
    6. -Td,Np
    7. the,asherah_pole
    8. -
    9. -
    10. 185202
    1. מִ,בֵּית
    2. 267193,267194
    3. from temple
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. from,temple
    7. -
    8. -
    9. 185203
    1. יְהוָה
    2. 267195
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 185204
    1. מִ,חוּץ
    2. 267196,267197
    3. at outside
    4. -
    5. 2351
    6. -R,Ncmsa
    7. at,outside
    8. -
    9. -
    10. 185205
    1. לִ,ירוּשָׁלִַם
    2. 267198,267199
    3. of Yərūshālayim
    4. -
    5. 3389
    6. -R,Np
    7. of,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 185206
    1. אֶל
    2. 267200
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 185207
    1. 267201
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185208
    1. נַחַל
    2. 267202
    3. the wadi
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_wadi
    7. -
    8. -
    9. 185209
    1. קִדְרוֹן
    2. 267203
    3. of Qidrōn
    4. -
    5. 6939
    6. -Np
    7. of_Kidron
    8. -
    9. -
    10. 185210
    1. וַ,יִּשְׂרֹף
    2. 267204,267205
    3. and burned
    4. -
    5. 8313
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,burned
    8. -
    9. -
    10. 185211
    1. אֹתָ,הּ
    2. 267206,267207
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. -
    10. 185212
    1. בְּ,נַחַל
    2. 267208,267209
    3. in/on/at/with brook
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,brook
    7. -
    8. -
    9. 185213
    1. קִדְרוֹן
    2. 267210
    3. of Qidrōn
    4. -
    5. 6939
    6. -Np
    7. of_Kidron
    8. -
    9. -
    10. 185214
    1. וַ,יָּדֶק
    2. 267211,267212
    3. and beat
    4. -
    5. 1854
    6. -C,Vhw3ms
    7. and,beat
    8. -
    9. -
    10. 185215
    1. לְ,עָפָר
    2. 267213,267214
    3. to dust
    4. -
    5. 6083
    6. -R,Ncmsa
    7. to,dust
    8. -
    9. -
    10. 185216
    1. וַ,יַּשְׁלֵךְ
    2. 267215,267216
    3. and threw
    4. -
    5. 7993
    6. -C,Vhw3ms
    7. and,threw
    8. -
    9. -
    10. 185217
    1. אֶת
    2. 267217
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 185218
    1. 267218
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185219
    1. עֲפָרָ,הּ
    2. 267219,267220
    3. dust its
    4. -
    5. 6083
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. dust,its
    8. -
    9. -
    10. 185220
    1. עַל
    2. 267221
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 185221
    1. 267222
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185222
    1. קֶבֶר
    2. 267223
    3. the burial site
    4. -
    5. 6913
    6. -Ncmsc
    7. the_burial_site
    8. -
    9. -
    10. 185223
    1. בְּנֵי
    2. 267224
    3. of the sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. of_the_sons
    7. -
    8. -
    9. 185224
    1. הָ,עָם
    2. 267225,267226
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 185225
    1. 267227
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 185226

OET (OET-LV)And_brought_out DOM the_asherah_pole from_temple of_YHWH at_outside of_Yərūshālayim to the_wadi of_Qidrōn and_burned DOM_her/it in/on/at/with_brook of_Qidrōn and_beat to_dust and_threw DOM dust_its on the_burial_site of_the_sons the_people.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He brought out … and burned it … He beat it … and threw

(Some words not found in UHB: and,brought_out DOM the,asherah_pole from,temple YHWH at,outside of,Jerusalem to/towards wadi Qidrōn and,burned DOM=her/it in/on/at/with,brook Qidrōn and,beat to,dust and,threw DOM dust,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in graves sons_of the,people )

The word “he” refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: “He had them bring out … and burn it … He had them beat it … and throw”

TSN Tyndale Study Notes:

23:5-7 Josiah stopped the idolatrous priests from officiating over pagan rituals. He also demolished the living quarters of the cult prostitutes. Manasseh and Amon apparently had allowed the prostitution carried over from Canaanite practices (see 1 Kgs 14:24; 15:12; 22:46) to be practiced within the Temple itself.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And brought out
    2. -
    3. 267187,267188
    4. -C,Vhw3ms
    5. S
    6. TReign_of_Josiah
    7. 185199
    1. DOM
    2. -
    3. 267189
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 185200
    1. the asherah pole
    2. -
    3. 267191,267192
    4. -Td,Np
    5. -
    6. -
    7. 185202
    1. from temple
    2. -
    3. 267193,267194
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 185203
    1. of YHWH
    2. -
    3. 267195
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 185204
    1. at outside
    2. -
    3. 267196,267197
    4. -R,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 185205
    1. of Yərūshālayim
    2. -
    3. 267198,267199
    4. -R,Np
    5. -
    6. -
    7. 185206
    1. to
    2. -
    3. 267200
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 185207
    1. the wadi
    2. -
    3. 267202
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 185209
    1. of Qidrōn
    2. -
    3. 267203
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 185210
    1. and burned
    2. -
    3. 267204,267205
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 185211
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 267206,267207
    4. -To,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 185212
    1. in/on/at/with brook
    2. -
    3. 267208,267209
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 185213
    1. of Qidrōn
    2. -
    3. 267210
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 185214
    1. and beat
    2. -
    3. 267211,267212
    4. -C,Vhw3ms
    5. -
    6. -
    7. 185215
    1. to dust
    2. -
    3. 267213,267214
    4. -R,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 185216
    1. and threw
    2. -
    3. 267215,267216
    4. -C,Vhw3ms
    5. -
    6. -
    7. 185217
    1. DOM
    2. -
    3. 267217
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 185218
    1. dust its
    2. -
    3. 267219,267220
    4. -Ncmsc,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 185220
    1. on
    2. -
    3. 267221
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 185221
    1. the burial site
    2. -
    3. 267223
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 185223
    1. of the sons
    2. -
    3. 267224
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 185224
    1. the people
    2. -
    3. 267225,267226
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 185225

OET (OET-LV)And_brought_out DOM the_asherah_pole from_temple of_YHWH at_outside of_Yərūshālayim to the_wadi of_Qidrōn and_burned DOM_her/it in/on/at/with_brook of_Qidrōn and_beat to_dust and_threw DOM dust_its on the_burial_site of_the_sons the_people.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 23:6 ©