Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2KI 23:20

 2KI 23:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּזְבַּח
    2. 267724,267725
    3. And he/it sacrificed
    4. Then
    5. 2076
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sacrificed
    8. S
    9. TReign_of_Josiah
    10. 185598
    1. אֶת
    2. 267726
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 185599
    1. 267727
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185600
    1. כָּל
    2. 267728
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 185601
    1. 267729
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185602
    1. כֹּהֲנֵי
    2. 267730
    3. the priests of
    4. priests
    5. 3548
    6. O-Ncmpc
    7. the_priests_of
    8. -
    9. -
    10. 185603
    1. הַ,בָּמוֹת
    2. 267731,267732
    3. the high places
    4. -
    5. 1116
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,high_places
    8. -
    9. -
    10. 185604
    1. אֲשֶׁר
    2. 267733
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 185605
    1. 267734
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185606
    1. שָׁם
    2. 267735
    3. [were] there
    4. there
    5. 8033
    6. O-D
    7. [were]_there
    8. -
    9. -
    10. 185607
    1. עַל
    2. 267736
    3. on
    4. -
    5. P-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 185608
    1. 267737
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185609
    1. הַֽ,מִּזְבְּחוֹת
    2. 267738,267739
    3. the altars
    4. altars
    5. 4196
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the,altars
    8. -
    9. -
    10. 185610
    1. וַ,יִּשְׂרֹף
    2. 267740,267741
    3. and burned
    4. -
    5. 8313
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,burned
    8. -
    9. -
    10. 185611
    1. אֶת
    2. 267742
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 185612
    1. 267743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 185613
    1. עַצְמוֹת
    2. 267744
    3. bones of
    4. bones
    5. 6106
    6. O-Ncfpc
    7. bones_of
    8. -
    9. -
    10. 185614
    1. אָדָם
    2. 267745
    3. humankind
    4. human
    5. 120
    6. O-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 185615
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 267746,267747
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. -
    9. 185616
    1. וַ,יָּשָׁב
    2. 267748,267749
    3. and returned
    4. returned
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 185617
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 267750
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 185618
    1. 267751
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 185619

OET (OET-LV)And_he/it_sacrificed DOM all_of the_priests_of the_high_places who [were]_there on the_altars and_burned DOM bones_of humankind on_them and_returned Yərūshālam/(Jerusalem).

OET (OET-RV)He executed all the priests from those hilltop shrines on the altars there, and then he burnt human bones on them to desecrate them. Then he returned to Yerushalem.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He slaughtered … he burned

(Some words not found in UHB: and=he/it_sacrificed DOM all/each/any/every priests_of the,high_places which/who there on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altars and,burned DOM bones_of humankind on,them and,returned Yərūshālam/(Jerusalem) )

It might be best to translate so that the reader understands that other people, perhaps Hilkiah and “the priests under him” (2 Kings 23:4), might have helped Josiah do these things.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he burned human bones on them

(Some words not found in UHB: and=he/it_sacrificed DOM all/each/any/every priests_of the,high_places which/who there on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altars and,burned DOM bones_of humankind on,them and,returned Yərūshālam/(Jerusalem) )

You may need to make explicit why he burned the bones. “he burned human bones on them so no one would use them again”

TSN Tyndale Study Notes:

23:19-20 pagan shrines . . . of Samaria: Josiah’s religious purge extended throughout the former northern kingdom (see also 2 Chr 34:6-7). Josiah’s freedom to carry out such reforms testifies to his strength and Assyria’s growing weakness (see study note on 2 Kgs 23:29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it sacrificed
    2. Then
    3. 1922,2030
    4. 267724,267725
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TReign_of_Josiah
    8. 185598
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 267726
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 185599
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 267728
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 185601
    1. the priests of
    2. priests
    3. 3537
    4. 267730
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 185603
    1. the high places
    2. -
    3. 1830,1184
    4. 267731,267732
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 185604
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 267733
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 185605
    1. [were] there
    2. there
    3. 7532
    4. 267735
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 185607
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 267736
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 185608
    1. the altars
    2. altars
    3. 1830,3907
    4. 267738,267739
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 185610
    1. and burned
    2. -
    3. 1922,7806
    4. 267740,267741
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 185611
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 267742
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 185612
    1. bones of
    2. bones
    3. 5555
    4. 267744
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 185614
    1. humankind
    2. human
    3. 652
    4. 267745
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 185615
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 267746,267747
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 185616
    1. and returned
    2. returned
    3. 1922,7647
    4. 267748,267749
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 185617
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 2902
    4. 267750
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 185618

OET (OET-LV)And_he/it_sacrificed DOM all_of the_priests_of the_high_places who [were]_there on the_altars and_burned DOM bones_of humankind on_them and_returned Yərūshālam/(Jerusalem).

OET (OET-RV)He executed all the priests from those hilltop shrines on the altars there, and then he burnt human bones on them to desecrate them. Then he returned to Yerushalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 23:20 ©