Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_become all the_earth/land the_this as_ruin as_waste and_serve the_nations the_these DOM the_king of_Bāⱱel seventy year[s].

UHBוְ⁠הָֽיְתָה֙ כָּל־הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֔את לְ⁠חָרְבָּ֖ה לְ⁠שַׁמָּ֑ה וְ⁠עָ֨בְד֜וּ הַ⁠גּוֹיִ֥ם הָ⁠אֵ֛לֶּה אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃
   (və⁠hāyətāh kāl-hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt lə⁠ḩārəbāh lə⁠shammāh və⁠ˊāⱱə ha⁠ggōyim hā⁠ʼēlleh ʼet-melek bāⱱel shiⱱˊim shānāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν, καὶ δουλεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἑβδομήκοντα ἔτη.
   (Kai estai pasa haʸ gaʸ eis afanismon, kai douleusousin en tois ethnesin hebdomaʸkonta etaʸ. )

BrTrAnd all the land shall be a desolation; and they shall serve among the Gentiles seventy years.

ULTThen all of this land will become a desolation and a horror, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.

USTAll of this land will become a desert where no one will live. And the people of Israel and of the nearby countries will be exiled to Babylonia and work for the kings of Babylon for seventy years.

BSBAnd this whole land will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.


OEBThis whole land shall be a waste and a horror, and these nations shall serve the king of Babylon for seventy years.

WEBBEThis whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.

WMBB (Same as above)

NETThis whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.’

LSVAnd all this land has been for a desolation, for an astonishment, and these nations have served the king of Babylon seventy years.

FBVThis whole country will become an empty wasteland, and Judah and these other nations will serve the king of Babylon for seventy years.

T4TAll of this land will become a desert where no one will live. And the people of Israel and of the nearby countries will will be exiled to Babylonia and work for/be slaves of► the kings of Babylon for seventy years.

LEBAnd all this land will become a site of ruins, a desolation, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.[fn]


25:11 Hebrew “year”

BBEAll this land will be a waste and a cause of wonder; and these nations will be the servants of the king of Babylon for seventy years.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

ASVAnd this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

DRAAnd all this land shall be a desolation, and an astonishment: and all these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

YLTAnd all this land hath been for a waste, for an astonishment, and these nations have served the king of Babylon seventy years.

DrbyAnd this whole land shall become a waste, an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

RVAnd this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

WbstrAnd this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

KJB-1769And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

KJB-1611And this whole land shall be a desolation, and an astonishment, and these nations shal serue the king of Babylon seuentie yeeres.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd this whole lande shall become a wildernesse and astonished: and these nations shal serue the king of Babylon threscore yeres and ten.
   (And this whole land shall become a wilderness and astonished: and these nations shall serve the king of Babylon threscore years and ten.)

GnvaAnd this whole land shalbe desolate, and an astonishment, and these nations shall serue the King of Babel seuentie yeeres.
   (And this whole land shall be desolate, and an astonishment, and these nations shall serve the King of Babel seventy years. )

Cvdl& this whole londe shal become a wildernes, & they shall serue the sayde people and the kinge of Babilon, thre score yeares and ten.
   (& this whole land shall become a wildernes, and they shall serve the said people and the king of Babilon, three score years and ten.)

WyclAnd al the lond therof schal be in to wildirnesse, and in to wondring; and alle these folkis schulen serue the king of Babiloyne seuenti yeer.
   (And all the land thereof shall be in to wilderness, and in to wondring; and all these folks/people should serve the king of Babiloyne seventy year.)

Luthdaß dies ganze Land wüst und zerstöret liegen soll. Und sollen diese Völker dem Könige zu Babel dienen siebenzig Jahre.
   (daß this/these ganze Land wild and zerstöret lie/lay soll. And should this/these peoples to_him kings/king to Babel dienen siebenzig years.)

ClVgEt erit universa terra hæc in solitudinem, et in stuporem: et servient omnes gentes istæ regi Babylonis septuaginta annis.[fn]
   (And will_be universa earth/land these_things in solitudinem, and in stuporem: and servient everyone gentes istæ regi Babylonis septuaginta annis. )


25.11 Et servient. Sicut Jerusalem, etc., usque ad prophetico sermone describit.


25.11 And servient. Sicut Yerusalem, etc., until to prophetico sermone describit.


TSNTyndale Study Notes:

25:11 seventy years: This is the first instance of a specific time period assigned to the Exile. The prediction was fulfilled either from 605 BC (the first exile to Babylon) to around 538 BC (when Cyrus allowed the exiles to return to Judea), or from 586 BC (the destruction of the Temple) to 515 BC (the dedication of the Second Temple). Or, the number can be seen as symbolic: God’s judgment on Jerusalem would last a perfect lifetime, and for the exact length of time that God had determined.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) all of this land will become a desolation and a horror

(Some words not found in UHB: and,become all/each/any/every the=earth/land the,this as,ruin as,waste and,serve the=nations the=these DOM king Bāⱱel seventy year )

The words “desolation” and “horror” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I will cause this land to be desolate and something that horrifies people”

BI Jer 25:11 ©