Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_become all the_earth/land the_this as_ruin as_waste and_serve the_nations the_these DOM the_king of_Bāⱱel seventy year[s].
UHB וְהָֽיְתָה֙ כָּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את לְחָרְבָּ֖ה לְשַׁמָּ֑ה וְעָ֨בְד֜וּ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ ‡
(vəhāyətāh kāl-hāʼāreʦ hazzoʼt ləḩārəbāh ləshammāh vəˊāⱱədū haggōyim hāʼēlleh ʼet-melek bāⱱel shiⱱˊim shānāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν, καὶ δουλεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἑβδομήκοντα ἔτη.
(Kai estai pasa haʸ gaʸ eis afanismon, kai douleusousin en tois ethnesin hebdomaʸkonta etaʸ. )
BrTr And all the land shall be a desolation; and they shall serve among the Gentiles seventy years.
ULT Then all of this land will become a desolation and a horror, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
UST All of this land will become a desert where no one will live. And the people of Israel and of the nearby countries will be exiled to Babylonia and work for the kings of Babylon for seventy years.
BSB And this whole land will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
OEB This whole land shall be a waste and a horror, and these nations shall serve the king of Babylon for seventy years.
WEBBE This whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
WMBB (Same as above)
NET This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.’
LSV And all this land has been for a desolation, for an astonishment, and these nations have served the king of Babylon seventy years.
FBV This whole country will become an empty wasteland, and Judah and these other nations will serve the king of Babylon for seventy years.
T4T All of this land will become a desert where no one will live. And the people of Israel and of the nearby countries will will be exiled to Babylonia and ◄work for/be slaves of► the kings of Babylon for seventy years.
LEB And all this land will become a site of ruins, a desolation, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.[fn]
¶
25:11 Hebrew “year”
BBE All this land will be a waste and a cause of wonder; and these nations will be the servants of the king of Babylon for seventy years.
Moff No Moff JER book available
JPS And this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
ASV And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
DRA And all this land shall be a desolation, and an astonishment: and all these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
YLT And all this land hath been for a waste, for an astonishment, and these nations have served the king of Babylon seventy years.
Drby And this whole land shall become a waste, an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
RV And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
Wbstr And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
KJB-1769 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
KJB-1611 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment, and these nations shal serue the king of Babylon seuentie yeeres.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And this whole lande shall become a wildernesse and astonished: and these nations shal serue the king of Babylon threscore yeres and ten.
(And this whole land shall become a wilderness and astonished: and these nations shall serve the king of Babylon threscore years and ten.)
Gnva And this whole land shalbe desolate, and an astonishment, and these nations shall serue the King of Babel seuentie yeeres.
(And this whole land shall be desolate, and an astonishment, and these nations shall serve the King of Babel seventy years. )
Cvdl & this whole londe shal become a wildernes, & they shall serue the sayde people and the kinge of Babilon, thre score yeares and ten.
(& this whole land shall become a wildernes, and they shall serve the said people and the king of Babilon, three score years and ten.)
Wycl And al the lond therof schal be in to wildirnesse, and in to wondring; and alle these folkis schulen serue the king of Babiloyne seuenti yeer.
(And all the land thereof shall be in to wilderness, and in to wondring; and all these folks/people should serve the king of Babiloyne seventy year.)
Luth daß dies ganze Land wüst und zerstöret liegen soll. Und sollen diese Völker dem Könige zu Babel dienen siebenzig Jahre.
(daß this/these ganze Land wild and zerstöret lie/lay soll. And should this/these peoples to_him kings/king to Babel dienen siebenzig years.)
ClVg Et erit universa terra hæc in solitudinem, et in stuporem: et servient omnes gentes istæ regi Babylonis septuaginta annis.[fn]
(And will_be universa earth/land these_things in solitudinem, and in stuporem: and servient everyone gentes istæ regi Babylonis septuaginta annis. )
25.11 Et servient. Sicut Jerusalem, etc., usque ad prophetico sermone describit.
25.11 And servient. Sicut Yerusalem, etc., until to prophetico sermone describit.
25:11 seventy years: This is the first instance of a specific time period assigned to the Exile. The prediction was fulfilled either from 605 BC (the first exile to Babylon) to around 538 BC (when Cyrus allowed the exiles to return to Judea), or from 586 BC (the destruction of the Temple) to 515 BC (the dedication of the Second Temple). Or, the number can be seen as symbolic: God’s judgment on Jerusalem would last a perfect lifetime, and for the exact length of time that God had determined.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) all of this land will become a desolation and a horror
(Some words not found in UHB: and,become all/each/any/every the=earth/land the,this as,ruin as,waste and,serve the=nations the=these DOM king Bāⱱel seventy year )
The words “desolation” and “horror” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I will cause this land to be desolate and something that horrifies people”