Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And if the Satan/(Sāţān) also was_divided against himself, how will_ the kingdom of_him _be_being_stood?
Because you_all_are_saying, by Beʼelzeboul me to_be_throwing_out the demons.
OET (OET-RV) So if Satan was fighting against himself, how could his kingdom even remain? Yes, I know that you’re all saying that I must be Beelzebul in order to drive out demons,
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
if and also ¬the Satan against himself /was/_divided how /will_be_being/_stood the kingdom ˱of˲_him
Jesus is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [But if Satan is divided against himself, then his kingdom cannot last.]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary
εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
if and also ¬the Satan against himself /was/_divided how /will_be_being/_stood the kingdom ˱of˲_him
Jesus is also using a conditional statement to teach. Specifically, he is suggesting a condition that is not true in order to show by the results of the condition that it is certainly not true. Alternate translation: [Suppose Satan and all the other members of his kingdom are fighting among themselves. In that case, his kingdom cannot last.]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
εἰ & καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη
if & also ¬the Satan against himself /was/_divided
Here Jesus uses the person of Satan to refer to all of the demons who follow Satan, as well as to Satan himself. Alternate translation: [if Satan and all of his demons are also fighting among themselves]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
εἰ & καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη
if & also ¬the Satan against himself /was/_divided
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [if Satan and all of his demons are also fighting among themselves]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
how /will_be_being/_stood the kingdom ˱of˲_him
Jesus asks how a kingdom could stand as if it were a building or a person. Alternate translation: [how can his kingdom last?] or [then his kingdom cannot last.]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια
because ˱you_all˲_/are/_saying by Beelzeboul /to_be/_casting_out me the demons
The implication is that if Jesus is doing this, then Satan’s kingdom is divided against itself. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. It may also be helpful to say who people considered Beelzebul to be. Alternate translation: [You are saying that I make demons leave people by using the power of Beelzebul, the ruler of the demons. That would mean that Satan is divided against himself]
11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.
OET (OET-LV) And if the Satan/(Sāţān) also was_divided against himself, how will_ the kingdom of_him _be_being_stood?
Because you_all_are_saying, by Beʼelzeboul me to_be_throwing_out the demons.
OET (OET-RV) So if Satan was fighting against himself, how could his kingdom even remain? Yes, I know that you’re all saying that I must be Beelzebul in order to drive out demons,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.