Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:18

 LUKE 11:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49243
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49244
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49245
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49246
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan/(Sāţān)
    4. Satan
    5. 45660
    6. N····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49258
    11. 49247
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. against
    4. against
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49248
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49249
    1. ἐμερίσθη
    2. merizō
    3. -
    4. -
    5. 33070
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ divided
    8. ˓was˒ divided
    9. -
    10. -
    11. 49250
    1. μερισθῇ
    2. merizō
    3. -
    4. -
    5. 33070
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ divided
    8. ˓may_be˒ divided
    9. -
    10. -
    11. 49251
    1. διεμερίσθη
    2. diamerizō
    3. was divided
    4. -
    5. 12660
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ divided
    8. ˓was˒ divided
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49252
    1. οὗ
    2. hou
    3. -
    4. -
    5. 37570
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. -
    11. 49253
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49254
    1. σταθήσεται
    2. histēmi
    3. ˓will be being stood
    4. -
    5. 24760
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ stood
    8. ˓will_be_being˒ stood
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49255
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49256
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49257
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49247; Person=Satan
    11. 49258
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49259
    1. τί
    2. ti
    3. -
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. -
    11. 49260
    1. λέγετε
    2. legō
    3. you all are saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ saying
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ saying
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49177; R49206
    11. 49261
    1. λέγεται
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ said
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ said
    9. -
    10. -
    11. 49262
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49263
    1. Βεελζεβούλ
    2. beelzeboul
    3. Beʼelzeboul
    4. -
    5. 9540
    6. N····DMS
    7. Beʼelzeboul
    8. Beelzeboul
    9. U
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49264
    1. ἐκβάλλειν
    2. ekballō
    3. to be throwing out
    4. -
    5. 15440
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ throwing_out
    8. ˓to_be˒ casting_out
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49265
    1. ἐκβαλεῖν
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VNFA····
    7. ˓going_to_be˒ throwing_out
    8. ˓going_to_be˒ casting_out
    9. -
    10. -
    11. 49266
    1. ἐκβάλλει
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ throwing_out
    8. ˓is˒ casting_out
    9. -
    10. -
    11. 49267
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49268
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49269
    1. δαιμόνια
    2. daimonion
    3. demons
    4. demons
    5. 11400
    6. N····ANP
    7. demons
    8. demons
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49270

OET (OET-LV)And if the Satan/(Sāţān) also was_divided against himself, how ˓will˒_ the kingdom of_him _be_being_stood?
Because you_all_are_saying, by Beʼelzeboul me to_be_throwing_out the demons.

OET (OET-RV)So if Satan was fighting against himself, how could his kingdom even remain? Yes, I know that you’re all saying that I must be Beelzebul in order to drive out demons,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:14–23: Jesus proved that he did not use Satan’s power

This section is not explicitly connected with the preceding section in time, place, or theme.

In this section, Jesus cast out a demon that made a man mute (11:14). Some people who were there commented to each other that Jesus was casting out demons by the power of Satan (11:15). Jesus gave them two reasons why this could not be true (11:17–19). He concluded that he cast out demons by the power of God (11:20). Then he told a parable (11:21–22) that showed that he is stronger than Satan.

Some other headings for this section are:

Jesus is stronger than Satan

Jesus and Beelzebub

Jesus sends unclean spirits away by defeating Satan

There are parallel passages for this section in Matthew 12:22–30 and Mark 3:20–27.

Paragraph 11:17–20

In this paragraph Jesus gave two arguments to prove that he was not using Beelzebul’s power to drive out demons. He was using God’s power. The two arguments are:

  1. If he were using Beelzebul’s power, then Beelzebul would be fighting against his own demons and would destroy his own kingdom (11:17–18).

  2. If he were using Beelzebul’s power, then his accusers would need to explain why they did not also accuse other Jewish exorcists of using Beelzebul’s power (11:19).

No one would accept the conclusion to these arguments, so there was only one alternative: Jesus was using God’s power (11:20).

11:18

The examples of a kingdom and a family that Jesus used in 11:17 also apply to Satan and his unclean spirits. In Greek, 11:18 is literally “If Satan also is divided.” Many English versions include the word “also.” To make this meaning clear, it may be necessary in some languages to begin 11:18 as follows:

It is the same also with Satan.

In the same way…

In some languages it may be clearer to reorder 11:18a–c. See the General Comment on 11:18a–c at the end of the note on 11:18c for an example.

11:18a

If Satan is divided against himself,

If Satan is divided against himself: The word Satan here is a figurative reference to Satan’s kingdom. It refers to the demons over which he rules. In some languages, it may be necessary to make this figurative meaning clear. For example:

If Satan’s kingdom is divided against/within itself

If Satan’s followers are divided against themselves

If Satan fights against his fellow demons

Satan: The word Satan is the Hebrew name of the chief/leader of all the unclean spirits. In Hebrew his name means “enemy.” He is the enemy of God and God’s people.

Here are some ways to translate Satan:

The word Satan also occurs in 10:18a–b.

11:18b

how can his kingdom stand?

how can his kingdom stand?: This is a rhetorical question. It emphasizes that Satan’s kingdom will certainly not stand.

Some ways to translate this emphasis are:

Translate this emphasis in a way that is natural in your language.

his kingdom: The phrase his kingdom here refers to “Satan’s rule” or “his power/authority.”

In the Greek language, the verb that the BSB translates as “stand” goes together with words such as “kingdom” and “government.” This is a figure of speech that means “continues to exist.” You should use whichever verb in your language naturally goes together with kingdom. Some other examples in English are:

how can his kingdom survive (NLT)

how can it last (GNT)

he wouldn’t be able to continue ruling (TRT)

11:18c

After all, you say that I drive out demons by Beelzebul.

After all: The Greek word that the BSB translates as After all is literally “because” or “for.” Most English versions translate it that way. The NIV and several other English versions also supply the words “I say this” before “because.” They supply these words to help indicate that 11:18c is the reason why Jesus said what he did in 11:17b–18b.

you say that I drive out demons by Beelzebul: Jesus was referring to what the people said in 11:15, that Jesus was casting out demons by the power of Beelzebul.

demons: This is the same word as in 11:15c.

Beelzebul: The Greek word that the BSB transliterates as Beelzebul is again Beelzebul, as in 11:15b. You should use the same name as you did there.

General Comment on 11:18a–c

In some languages, it may be more natural to reorder 11:18a–c. For example:

18cYou say I am empowered by the prince of demons. But 18aif Satan is fighting against himself 18cby empowering me to cast out his demons, 18bhow can his kingdom survive? (NLT96)

18cYou say that it is Satan the prince of demons who gives me the power to drive out demons. 18aSo, if this is true, it means that Satan is fighting against himself! 18bTherefore, will his rule continue? It certainly will not!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?

if (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ καί ὁ Σατανᾶς ἐφʼ ἑαυτόν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ Ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβούλ ἐκβάλλειν μέ τά δαιμόνια)

Jesus is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [But if Satan is divided against himself, then his kingdom cannot last.]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?

if (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ καί ὁ Σατανᾶς ἐφʼ ἑαυτόν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ Ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβούλ ἐκβάλλειν μέ τά δαιμόνια)

Jesus is also using a conditional statement to teach. Specifically, he is suggesting a condition that is not true in order to show by the results of the condition that it is certainly not true. Alternate translation: [Suppose Satan and all the other members of his kingdom are fighting among themselves. In that case, his kingdom cannot last.]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

εἰ & καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη

if & (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ καί ὁ Σατανᾶς ἐφʼ ἑαυτόν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ Ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβούλ ἐκβάλλειν μέ τά δαιμόνια)

Here Jesus uses the person of Satan to refer to all of the demons who follow Satan, as well as to Satan himself. Alternate translation: [if Satan and all of his demons are also fighting among themselves]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰ & καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη

if & (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ καί ὁ Σατανᾶς ἐφʼ ἑαυτόν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ Ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβούλ ἐκβάλλειν μέ τά δαιμόνια)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [if Satan and all of his demons are also fighting among themselves]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?

how ˓will_be_being˒_stood the kingdom ˱of˲_him

Jesus asks how a kingdom could stand as if it were a building or a person. Alternate translation: [how can his kingdom last?] or [then his kingdom cannot last.]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ καί ὁ Σατανᾶς ἐφʼ ἑαυτόν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ Ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβούλ ἐκβάλλειν μέ τά δαιμόνια)

The implication is that if Jesus is doing this, then Satan’s kingdom is divided against itself. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. It may also be helpful to say who people considered Beelzebul to be. Alternate translation: [You are saying that I make demons leave people by using the power of Beelzebul, the ruler of the demons. That would mean that Satan is divided against himself]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49244
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49243
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49246
    1. Satan/(Sāţān)
    2. Satan
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49258
    11. 49247
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49245
    1. was divided
    2. -
    3. 12660
    4. diamerizō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ divided
    7. ˓was˒ divided
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49252
    1. against
    2. against
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49248
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49249
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49254
    1. ˓will
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ stood
    7. ˓will_be_being˒ stood
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49255
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49256
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49257
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49247; Person=Satan
    10. 49258
    1. be being stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ stood
    7. ˓will_be_being˒ stood
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49255
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49259
    1. you all are saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ saying
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ saying
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49177; R49206
    10. 49261
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49263
    1. Beʼelzeboul
    2. -
    3. 9540
    4. U
    5. beelzeboul
    6. N-····DMS
    7. Beʼelzeboul
    8. Beelzeboul
    9. U
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49264
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49268
    1. to be throwing out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ throwing_out
    7. ˓to_be˒ casting_out
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49265
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49269
    1. demons
    2. demons
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-····ANP
    6. demons
    7. demons
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49270

OET (OET-LV)And if the Satan/(Sāţān) also was_divided against himself, how ˓will˒_ the kingdom of_him _be_being_stood?
Because you_all_are_saying, by Beʼelzeboul me to_be_throwing_out the demons.

OET (OET-RV)So if Satan was fighting against himself, how could his kingdom even remain? Yes, I know that you’re all saying that I must be Beelzebul in order to drive out demons,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:18 ©