Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) For/Because as Yōnas became a_sign to_the Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh), thus the son of_ the _man also will_be to_ the this _generation.
OET (OET-RV) In the same way that Yonah became a sign to the citizens of Ninevah, so too humanity’s child will also be to this generation.
In 11:17–26, Jesus answered the accusation in 11:15 that he drove out demons by the power of Beelzebul. In this section, he answered the other group of people who wanted him to show them a sign from heaven (11:16). Even though he had already done many miracles for them, they would not believe that he had come from God. Jesus made it clear that God would punish them because they would not believe in him. He reminded them that the people of Jonah’s time believed what Jonah preached. He also reminded them that the Queen of Sheba in Solomon’s time came from a distant country to listen to Solomon wise words. The people of Jesus’ time were seeing God reveal himself in an even greater way, but they still did not believe.
Some other possible headings for this section are:
The People Want A Miracle (NCV)
The Sign of Jonah (NIV)
There is a parallel passage for this section in Matthew 12:38–42.
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces an explanation. Verse 11:30a–b explains what Jesus meant when he used the phrase “sign of Jonah” in 11:29d. Other ways to introduce this explanation are:
What I mean is
In other words
Some English versions do not translate this word. For example:
As Jonah was a sign for those people who lived in Nineveh (NCV)
as…so…: The Greek words that the BSB translates as as…so… indicate a comparison. Jesus compared himself to Jonah. He said that he would be the same kind of sign to the people of his time as Jonah was to the people who lived in Nineveh.
For as Jonah was a sign to the Ninevites,
For Jonah was a sign to the people of Nineveh;
What happened to Jonah proved to the people of Nineveh that God had sent him.
Jonah was a sign to the Ninevites: This clause probably means that what happened to Jonah proved to the people of Nineveh that his message was from God.
the Ninevites: The phrase the Ninevites means “the people who lived in the city of Nineveh.” Nineveh was the capital of Assyria.
so the Son of Man will be a sign to this generation.
in the same way, I, the Son of Man, will be a sign to you(plur) people of today.
And it will be similar with me, the Son of Man. What will happen to me will prove to you(plur) that God has sent me.
so the Son of Man will be a sign to this generation: This clause means “in the same way, the Son of Man will be a sign to this generation.” Jesus said that he was going to be the same kind of sign that Jonah was to the people of his time. God saved Jonah from dying, and God was going to save Jesus from death by causing him to live again. These miracles were signs that proved that Jonah and Jesus spoke with the authority of God.
the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as the Son of Man is literally “the Son of the human/person.” It is a title that Jesus often used to refer to himself. It implies that:
he was a true human being, and he represented all people
he came from God and had authority from God
Some ways to translate this title are:
the Man whom God Sent
the True Man from God/Heaven
the Representative of Mankind
The Older Brother of All People
In some languages it may be necessary to indicate explicitly that Jesus was referring to himself here. For example:
I, the Son of Man
This term also occurs in 9:22a.
this generation: As in 11:29b, this generation refers to the people who were living at the same time that Jesus was living on earth.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καθὼς & ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ
(Some words not found in SR-GNT: καθώς Γάρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον οὕτως ἔσται καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ)
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly in what way Jesus will be a sign to this generation the way Jonah was a sign to the Ninevites. Alternate translation: [God did a miracle to show the people who lived long ago in the city of Nineveh that Jonah was his prophet. He brought Jonah out alive after he had been inside the great fish for three days. In the same way, God will do a miracle to show the people living at this time that I have come from him. He will bring me out alive after I have been in the grave for three days]
Note 2 topic: translate-names
τοῖς Νινευείταις
˱to˲_the (Some words not found in SR-GNT: καθώς Γάρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον οὕτως ἔσται καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ)
Ninevites describes the people who lived in the ancient city of Nineveh.
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the (Some words not found in SR-GNT: καθώς Γάρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον οὕτως ἔσται καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ)
Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the (Some words not found in SR-GNT: καθώς Γάρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον οὕτως ἔσται καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ)
See how you translated this title in [5:24](../05/24.md). Alternate translation: [I, the Messiah]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τῇ γενεᾷ ταύτῃ
¬the ˱to˲_generation this
Jesus uses the term generation to mean the people who were born in the current generation. Alternate translation: [to the people living at this time]
OET (OET-LV) For/Because as Yōnas became a_sign to_the Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh), thus the son of_ the _man also will_be to_ the this _generation.
OET (OET-RV) In the same way that Yonah became a sign to the citizens of Ninevah, so too humanity’s child will also be to this generation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.