Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:33

 LUKE 11:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. everyone
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 50105
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. V
    11. -
    12. 50106
    1. λύχνον
    2. luχnos
    3. +a lamp
    4. -
    5. 30880
    6. N....AMS
    7. /a/ lamp
    8. /a/ lamp
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50107
    1. ἅψας
    2. haptō
    3. having lit
    4. -
    5. 6810
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ lit
    8. /having/ lit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50108
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50109
    1. κρύπτην
    2. kruptē
    3. +a hidden place
    4. room
    5. 29260
    6. N....AFS
    7. /a/ hidden_place
    8. /a/ hidden_place
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 50110
    1. κρυπτὸν
    2. kruptos
    3. -
    4. -
    5. 29270
    6. S....ANS
    7. /a/ hidden ‹place›
    8. /a/ hidden ‹place›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50111
    1. τίθησιν
    2. tithēmi
    3. is putting it
    4. -
    5. 50870
    6. VIPA3..S
    7. /is/ putting ‹it›
    8. /is/ putting ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50112
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 50113
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. under
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 50114
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 50115
    1. μόδιον
    2. modios
    3. basket
    4. basket
    5. 34260
    6. N....AMS
    7. basket
    8. basket
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 50116
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50117
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50118
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50119
    1. λυχνίαν
    2. luχnia
    3. lampstand
    4. lampstand
    5. 30870
    6. N....AFS
    7. lampstand
    8. lampstand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50120
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50121
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50122
    1. εἰσπορευόμενοι
    2. eisporeuomai
    3. entering in
    4. entering
    5. 15310
    6. VPPM.NMP
    7. entering_in
    8. entering_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50123
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50124
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N....ANS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 50125
    1. φέγγος
    2. feŋgos
    3. -
    4. -
    5. 53380
    6. N....ANS
    7. radiance
    8. radiance
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50126
    1. βλέπωσιν
    2. blepō
    3. may be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VSPA3..P
    7. /may_be/ seeing
    8. /may_be/ seeing
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 50127
    1. βλέπουσιν
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3..P
    7. /are/ seeing
    8. /are/ seeing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50128

OET (OET-LV)no_one having_lit a_lamp is_putting it in a_hidden_place, nor under the basket, but on the lampstand, in_order_that the ones entering_in may_be_seeing the light.

OET (OET-RV) “No one lights a lamp and then hides it somewhere or puts it under a basket, but rather they put it on a lampstand so they everyone entering the room can see the light from it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

οὐδεὶς λύχνον ἅψας

no_one /a/_lamp /having/_lit

To help the people in the crowd understand what he has been teaching, Jesus offers a brief illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus gave the crowd this illustration to help them understand. ‘No one who lights a lamp’”

Note 2 topic: translate-unknown

κρύπτην

/a/_hidden_place

This expression means a place in a house that would not ordinarily be seen. If it would be helpful to your readers, you could use the name of any part of a dwelling in your culture that would not ordinarily be seen. Alternate translation: “a closet”

Note 3 topic: translate-unknown

τὸν μόδιον

the basket

The term the measure refers to a container for dry material that had a capacity of about eight liters or about two gallons. You can represent the term in your translation with the name of a corresponding container in your culture. Alternate translation: “a basket” or “a bowl”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν

but on the lampstand

If it would be helpful to your readers, you could supply the understood subject and verb in this clause. It may also be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Instead, a person places a lighted lamp on a lampstand”

TSN Tyndale Study Notes:

11:33 No one lights a lamp and then hides it: See study note on 8:16-17.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. no one
    2. everyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 50105
    1. having lit
    2. -
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ lit
    7. /having/ lit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50108
    1. +a lamp
    2. -
    3. 30880
    4. luχnos
    5. N-....AMS
    6. /a/ lamp
    7. /a/ lamp
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50107
    1. is putting it
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ putting ‹it›
    7. /is/ putting ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50112
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50109
    1. +a hidden place
    2. room
    3. 29260
    4. kruptē
    5. N-....AFS
    6. /a/ hidden_place
    7. /a/ hidden_place
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 50110
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 50113
    1. under
    2. under
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 50114
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 50115
    1. basket
    2. basket
    3. 34260
    4. modios
    5. N-....AMS
    6. basket
    7. basket
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 50116
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50117
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50118
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50119
    1. lampstand
    2. lampstand
    3. 30870
    4. luχnia
    5. N-....AFS
    6. lampstand
    7. lampstand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50120
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50121
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50122
    1. entering in
    2. entering
    3. 15310
    4. eisporeuomai
    5. V-PPM.NMP
    6. entering_in
    7. entering_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50123
    1. may be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-SPA3..P
    6. /may_be/ seeing
    7. /may_be/ seeing
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 50127
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50124
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....ANS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 50125

OET (OET-LV)no_one having_lit a_lamp is_putting it in a_hidden_place, nor under the basket, but on the lampstand, in_order_that the ones entering_in may_be_seeing the light.

OET (OET-RV) “No one lights a lamp and then hides it somewhere or puts it under a basket, but rather they put it on a lampstand so they everyone entering the room can see the light from it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:33 ©