Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:22

 LUKE 12:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 50627
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 50628
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 50629
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50630
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F50639; F50644; F50650; F50696; F50703; F50721; F50728; F50743; F51107; F51284
    11. 50631
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 50632
    1. Διά
    2. dia
    3. Because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. D
    10. Y33
    11. 50633
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 50634
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 50635
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 50636
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33
    11. 50637
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 50638
    1. μεριμνᾶτε
    2. merimnaō
    3. be worrying
    4. worry
    5. 33090
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ worrying
    8. ˓be˒ worrying
    9. -
    10. Y33; R50631
    11. 50639
    1. τῇ
    2. ho
    3. for your
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱for˲ your
    8. ˱for˲ your
    9. -
    10. Y33
    11. 50640
    1. ψυχῇ
    2. psuχē
    3. life
    4. -
    5. 55900
    6. N····DFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 50641
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 50642
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 50643
    1. φάγητε
    2. esthiō
    3. you all may eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ eat
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ eat
    9. -
    10. Y33; R50631
    11. 50644
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y33
    11. 50645
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 50646
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y33
    11. 50647
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 50648
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 50649
    1. ἐνδύσησθε
    2. enduō
    3. you all may dress in
    4. -
    5. 17460
    6. VSAM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ dress_in
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ dress_in
    9. -
    10. Y33; R50631
    11. 50650

OET (OET-LV)And he_said to the apprentices/followers Because_of this I_am_saying to_you_all, be_ not _worrying for_your life, what you_all_may_eat nor for_the body what you_all_may_dress_in.

OET (OET-RV)Then Yeshua told his followers, “That’s why I’m telling you all not to worry about your lifestyle: what to eat or what to wear,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἶπεν & πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

˱he˲_said & (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός τούς μαθητάς Διά τοῦτο λέγω ὑμῖν μή μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ τί φάγητε μηδέ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε)

Since Peter asks in [12:41](../12/41.md) whether Jesus has been speaking only to the disciples, or also to the crowd as well, the implication is that Jesus did not say these things to his disciples privately, as in [12:1–12](../12/01.md), but rather to them publicly so that the crowd could also hear. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he said to his disciples, as the crowd was listening]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός τούς μαθητάς Διά τοῦτο λέγω ὑμῖν μή μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ τί φάγητε μηδέ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε)

By this Jesus means the lesson of the story, that it is foolish to be overly concerned about having a lot of food and possessions. Alternate translation: [In light of what this story teaches]

λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε

˱I˲_˓am˒_saying ˱to˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός τούς μαθητάς Διά τοῦτο λέγω ὑμῖν μή μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ τί φάγητε μηδέ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε)

Jesus says this to emphasize what he is about to tell his disciples. Alternate translation: [I want you to know that you should not worry]

τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε

˱for˲_the body what ˱you_all˲_˓may˒_dress_in

Alternate translation: [about having clothes to put on your body]

TSN Tyndale Study Notes:

12:22-34 Jesus’ warning against greed (12:13-21) is followed by teaching about living in dependence on God. Jesus’ disciples were to focus on God’s Kingdom and his purpose in this world rather than being obsessed with possessions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 50628
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 50627
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 50629
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50630
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F50639; F50644; F50650; F50696; F50703; F50721; F50728; F50743; F51107; F51284
    10. 50631
    1. Because of
    2. -
    3. 12230
    4. D
    5. dia
    6. P-·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. D
    10. Y33
    11. 50633
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 50634
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 50636
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33
    10. 50637
    1. be
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ worrying
    7. ˓be˒ worrying
    8. -
    9. Y33; R50631
    10. 50639
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 50638
    1. worrying
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ worrying
    7. ˓be˒ worrying
    8. -
    9. Y33; R50631
    10. 50639
    1. for your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱for˲ your
    7. ˱for˲ your
    8. -
    9. Y33
    10. 50640
    1. life
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····DFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 50641
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 50643
    1. you all may eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ eat
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ eat
    8. -
    9. Y33; R50631
    10. 50644
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y33
    10. 50645
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 50646
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y33
    10. 50647
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 50649
    1. you all may dress in
    2. -
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-SAM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ dress_in
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ dress_in
    8. -
    9. Y33; R50631
    10. 50650

OET (OET-LV)And he_said to the apprentices/followers Because_of this I_am_saying to_you_all, be_ not _worrying for_your life, what you_all_may_eat nor for_the body what you_all_may_dress_in.

OET (OET-RV)Then Yeshua told his followers, “That’s why I’m telling you all not to worry about your lifestyle: what to eat or what to wear,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:22 ©