Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_said to the apprentices/followers Because_of this I_am_saying to_you_all, be_ not _worrying for_your life, what you_all_may_eat nor for_the body what you_all_may_dress_in.
OET (OET-RV) Then Yeshua told his followers, “That’s why I’m telling you all not to worry about your lifestyle: what to eat or what to wear,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἶπεν & πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ
˱he˲_said & to the disciples (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ τί φάγητε μηδὲ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε)
Since Peter asks in 12:41 whether Jesus has been speaking only to the disciples, or also to the crowd as well, the implication is that Jesus did not say these things to his disciples privately, as in 12:1–12, but rather to them publicly so that the crowd could also hear. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he said to his disciples, as the crowd was listening]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ τοῦτο
because_of this
By this Jesus means the lesson of the story, that it is foolish to be overly concerned about having a lot of food and possessions. Alternate translation: [In light of what this story teaches]
λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε
˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all not /be/_worrying
Jesus says this to emphasize what he is about to tell his disciples. Alternate translation: [I want you to know that you should not worry]
τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε
˱for˲_the body what ˱you_all˲_/may/_dress_in
Alternate translation: [about having clothes to put on your body]
12:22-34 Jesus’ warning against greed (12:13-21) is followed by teaching about living in dependence on God. Jesus’ disciples were to focus on God’s Kingdom and his purpose in this world rather than being obsessed with possessions.
OET (OET-LV) And he_said to the apprentices/followers Because_of this I_am_saying to_you_all, be_ not _worrying for_your life, what you_all_may_eat nor for_the body what you_all_may_dress_in.
OET (OET-RV) Then Yeshua told his followers, “That’s why I’m telling you all not to worry about your lifestyle: what to eat or what to wear,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.