Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 12:26

 LUKE 12:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 32%
    11. Y33
    12. 51203
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 32%
    11. -
    12. 51204
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. not even
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 51205
    1. οὔτε
    2. oute
    3. -
    4. -
    5. 37770
    6. D.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51206
    1. ἐλάχιστον
    2. elaχistos
    3. +the least
    4. -
    5. 16460
    6. S....ANS
    7. /the/ least
    8. /the/ least
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 51207
    1. ἐλάχιστον
    2. elaχistos
    3. -
    4. -
    5. 16460
    6. A....ANS
    7. /the/ least
    8. /the/ least
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51208
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51209
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. you all are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_able
    8. ˱you_all˲ /are/ being_able
    9. -
    10. 32%
    11. R51119
    12. 51210
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51211
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 51212
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 51213
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 51214
    1. λοιπῶν
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S....GNP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 51215
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51216
    1. μεριμνᾶτε
    2. merimnaō
    3. are you all worrying
    4. worry
    5. 33090
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ worrying
    8. ˱you_all˲ /are/ worrying
    9. -
    10. 100%
    11. R51119
    12. 51217

OET (OET-LV)Therefore if you_all_are_ not_even _being_able the_least, why are_you_all_worrying about the rest?

OET (OET-RV)So if you can’t even do something small like that, why worry about bigger things.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε?

if therefore not_even /the/_least ˱you_all˲_/are/_being_able why about the rest ˱you_all˲_/are/_worrying

Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: “Since you could not do even this small thing, you should not worry about the other things!”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐλάχιστον

/the/_least

Jesus is using the adjective least as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “such a very little thing”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν λοιπῶν

the rest

The implication in context is that Jesus is referring to having food to eat and clothes to wear. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “having food and clothing”

TSN Tyndale Study Notes:

12:22-34 Jesus’ warning against greed (12:13-21) is followed by teaching about living in dependence on God. Jesus’ disciples were to focus on God’s Kingdom and his purpose in this world rather than being obsessed with possessions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 32%
    11. -
    12. 51204
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 32%
    10. Y33
    11. 51203
    1. you all are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ being_able
    7. ˱you_all˲ /are/ being_able
    8. -
    9. 32%
    10. R51119
    11. 51210
    1. not even
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-.......
    6. not_even
    7. not_even
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 51205
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ being_able
    7. ˱you_all˲ /are/ being_able
    8. -
    9. 32%
    10. R51119
    11. 51210
    1. +the least
    2. -
    3. 16460
    4. elaχistos
    5. S-....ANS
    6. /the/ least
    7. /the/ least
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 51207
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 51212
    1. are you all worrying
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ worrying
    7. ˱you_all˲ /are/ worrying
    8. -
    9. 100%
    10. R51119
    11. 51217
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 51213
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 51214
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-....GNP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 51215

OET (OET-LV)Therefore if you_all_are_ not_even _being_able the_least, why are_you_all_worrying about the rest?

OET (OET-RV)So if you can’t even do something small like that, why worry about bigger things.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 12:26 ©