Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
In the previous section Jesus told the crowd a parable to teach them not to be greedy. In this section he turned again to his disciples and taught them not to worry about the things they needed. Instead, they should think about the things that were important to God and share their possessions with the poor. God would provide what they needed.
Some other possible headings for this section are:
God’s Care For Those Who Trust In Him
Trust in God (GNT)
Do not Worry (NIV)
There is a parallel passage for this section in Matthew 6:25–34.
This paragraph concludes Section 12:22–34. If you have a special way to introduce the conclusion of a section, you may want to use it here. For example:
So don’t be afraid (NLT)
For where your treasure is, there your heart will be also.
Remember that wherever you(plur) have riches is also where your heart/mind will be.”
For what you truly value, that is where you will direct/focus your thoughts.”
I tell you these things because you will dedicate your life to whatever you consider to be most valuable.”
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces the reason why the disciples should store up treasure in heaven rather than on earth. This is what Jesus told them in 12:33c. Be careful not to imply a wrong connection to a different part of 12:33. Some English versions do not translate a connector here. In some languages it may be helpful to repeat some information from 12:33. For example:
Provide this treasure in heaven because…
In other languages you may be able to use a more general phrase that refers back to all of 12:33. For example:
Remember/Realize that…
where your treasure is, there your heart will be also: The expression where your treasure is, there your heart will be also means that the place where your treasure is located is the place that you will think about. If a person has stored riches on earth, he will think about them and put efforts into protecting and increasing them. If a person has stored up riches in heaven, he will think about heaven and devote himself to God. Other ways to translate this verse are:
For what you consider to be your wealth is what you will truly love/value and think about.
Where a person puts his treasure, he will also direct his thoughts.
In some languages it may be more natural to reverse the order of the two clauses in this verse. For example:
For your heart will always be where your riches are. (GNT)
You will dedicate your life to whatever you consider to be most valuable. (adapted from the TRT footnote)
heart: The Greek word that the BSB translates as heart is used here in a figurative way. The Jews often spoke of the heart as the part of a person in which thoughts and feelings occur.
In some languages people use a different part of the body, such as the mind, throat, liver, or stomach, in this way. In other languages people use a non-figurative expression, as in the TRT example above. You should use an expression that is natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὅπου & ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται
where & (Some words not found in SR-GNT: ὅπου Γάρ ἐστίν ὁ θησαυρός ὑμῶν ἐκεῖ καί ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται)
Jesus speaks of a person’s heart and treasure being in the same location. Alternate translation: [the things you value are the things you will think about and try to obtain]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὅπου & ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν
where & (Some words not found in SR-GNT: ὅπου Γάρ ἐστίν ὁ θησαυρός ὑμῶν ἐκεῖ καί ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται)
Jesus uses the word treasure to mean what a person values. Alternate translation: [the things you value]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται
(Some words not found in SR-GNT: ὅπου Γάρ ἐστίν ὁ θησαυρός ὑμῶν ἐκεῖ καί ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται)
Here, the heart represents the thoughts and desires. Alternate translation: [are the things you will think about and want to have]
Note 4 topic: figures-of-speech / you
ὑμῶν & ὑμῶν
˱of˲_you_all & ˱of˲_you_all
Jesus is speaking of each individual person’s values and desires, but your is plural because he is addressing the disciples as a group. You could use the singular form of your in your translation if that is what your language would do in a context like this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.