Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) and you_all similar to_people waiting_for the master of_themselves, when he_may_depart from the wedding_festivities, in_order_that having_come and having_knocked, they_may_open_up to_him.
immediately.
OET (OET-RV) like someone who’s waiting for their master. When he leaves the wedding celebrations and comes and knocks, you’ll be ready to immediately open the door.
In this section Jesus continued to teach his disciples. He told them to do their work faithfully and to be ready for the time he would return to earth. He used three illustrations that all emphasized how important it is to be prepared for his return. In 12:35–38 he described a man who had gone to a wedding feast. His servants needed to be ready to open the door for him at whatever time he returned. In 12:39 he described the owner of a house watching out for a thief who might come at an unexpected time. In 12:41–48, Jesus explained the difference between a faithful servant and an unfaithful servant. This encouraged his disciples to be faithful.
Some other headings for this section are:
Faithful and Unfaithful Servants (CEV)
Be Ready for the Lord’s Coming (NLT)
Watchfulness (NIV)
There is a parallel passage for 12:41–48 in Matthew 24:45–51.
In this paragraph Jesus continued to speak. It may be helpful to indicate this here at the beginning of this new section. For example:
Jesus also said …
Jesus continued teaching his disciples and he said…
Then you will be like servants waiting for their master to return from the wedding banquet,
like servants who are waiting for their master who went to attend a wedding feast.
as they wait for their master to return home from a wedding feast.
Be like servants who stay awake and wait for their master’s return from a marriage celebration
Then you will be like servants waiting for their master to return from the wedding banquet: This simile provides a specific context for the metaphors in 12:35. Jesus wanted his disciples to be ready to receive him. They should be ready in the same way that servants should be ready to welcome their master when he returns from a wedding feast.
servants: The Greek word that the BSB translates as servants is literally “men.” It often refers to people in general. In this context, it clearly refers to servants.
the wedding banquet: In NT times, wedding celebrations often continued until late into the night. If this is not true in your culture, you may translate this simply as “a feast/banquet.”
In some languages, it may be more natural to give the setting for the figures of speech before giving other details. For example:
36b You must remain ready like servants who are waiting for their master to return from a wedding feast. 35They are dressed for work and their lamps are shining/lit
Notice that this example makes clear that the phrases about clothing and lamps describe the servants, not the disciples. This helps to avoid the wrong meaning that Jesus wanted his disciples to keep their robes tucked into their belts and carry lamps.
so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
Then when he returns home and knocks, the servants will be ready to open the door immediately so that he can enter.
They are watching for him in order to unlock the door as soon as he comes.
in order to cause/allow him to enter as soon as he announces his return.
so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once: This clause tells the purpose for which the servants were waiting alertly for their master. They were dressed, ready to serve him, and they had their lamps burning so that they could open the door and let him into the house as soon as he arrived.
he comes and knocks: To knock has a symbolic meaning here. In the Jewish culture, when a person arrives at someone’s home, he makes known his arrival by knocking on the door of the house. In some cultures, people do not knock on the door. They call or cough or indicate in some other way that they have arrived. If the action of knocking on a door does not have this meaning in your culture, you may:
Make explicit the meaning of the action. For example:
when he comes and knocks to indicate that he has arrived
Use an action that has the right meaning in your area. For example:
when he arrives and calls out
Translate the meaning without the action. For example:
when he arrives and makes known to them that he is there
See how you translated the verb “knock” in 11:9d.
they can open the door for him at once: The phrase open the door for him indicates that the servants will unlock and open the door so that their master can enter. In some languages it may not be necessary to make the door explicit, depending on how you translated “knocks” in the preceding clause. Use an expression that is natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις
you_all similar ˱to˲_people waiting_for
This is a simile. Alternate translation: [you should be like people who are waiting]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις
you_all similar ˱to˲_people waiting_for
The implication is that Jesus’ disciples should be like this as they wait for his return. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [as you wait for my return, you should be like people who are waiting for]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώποις
˱to˲_people
Since household servants would probably include women as well as men, Jesus is likely using the term men here in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [people]
πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων
when ˱he˲_˓may˒_depart from the wedding_festivities
Alternate translation: [to come home after a wedding celebration]
Note 4 topic: translate-unknown
κρούσαντος
˓having˒_knocked
See how you translated the word “knock” in [11:9](../11/09.md). Alternate translation: [calls out] or [coughs] or [claps]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ
immediately ˱they˲_˓may˒_open_up ˱to˲_him
The phrase open for him refers to the door of the master’s house. It was the responsibility of his servants to open it for him. Alternate translation: [they can open the door for him right away]
12:36 The master could return from the wedding feast at any time of day or night. Jesus’ followers must always be faithful and prepared for his return.
OET (OET-LV) and you_all similar to_people waiting_for the master of_themselves, when he_may_depart from the wedding_festivities, in_order_that having_come and having_knocked, they_may_open_up to_him.
immediately.
OET (OET-RV) like someone who’s waiting for their master. When he leaves the wedding celebrations and comes and knocks, you’ll be ready to immediately open the door.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.