Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and you_all similar to_people waiting_for the master of_themselves, when he_may_depart from the wedding_festivities, in_order_that having_come and having_knocked, they_may_open_up to_him.
immediately.
OET (OET-RV) like someone who’s waiting for their master. When he leaves the wedding celebrations and comes and knocks, you’ll be ready to immediately open the door.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις
you_all similar ˱to˲_people waiting_for
This is a simile. Alternate translation: “you should be like people who are waiting”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις
you_all similar ˱to˲_people waiting_for
The implication is that Jesus’ disciples should be like this as they wait for his return. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “as you wait for my return, you should be like people who are waiting for”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώποις
˱to˲_people
Since household servants would probably include women as well as men, Jesus is likely using the term men here in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people”
πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων
when ˱he˲_/may/_depart from the wedding_festivities
Alternate translation: “to come home after a wedding celebration”
Note 4 topic: translate-unknown
κρούσαντος
/having/_knocked
See how you translated the word “knock” in 11:9. Alternate translation: “calls out” or “coughs” or “claps”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ
immediately ˱they˲_/may/_open_up ˱to˲_him
The phrase open for him refers to the door of the master’s house. It was the responsibility of his servants to open it for him. Alternate translation: “they can open the door for him right away”
12:36 The master could return from the wedding feast at any time of day or night. Jesus’ followers must always be faithful and prepared for his return.
OET (OET-LV) and you_all similar to_people waiting_for the master of_themselves, when he_may_depart from the wedding_festivities, in_order_that having_come and having_knocked, they_may_open_up to_him.
immediately.
OET (OET-RV) like someone who’s waiting for their master. When he leaves the wedding celebrations and comes and knocks, you’ll be ready to immediately open the door.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.