Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the master said:
Who consequently is the faithful prudent manager the, whom the master will_be_appointing over the service of_him, which to_be_giving ration in season?
OET (OET-RV) The master answered, “So what would a faithful and wise slave be like, that the master might make into a manager over all his slaves, the one to give them their rations?
ὁ Κύριος
the Lord
Here, Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: “the Lord Jesus”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος
who consequently is the faithful manager ¬the prudent
Jesus uses a question to answer Peter’s question indirectly. He means that he expected that those who recognized that they should be like faithful managers would understand that the parable had been about them. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “I said it for everyone who would recognize that they should be like a faithful, wise manager”
Note 2 topic: figures-of-speech / parables
τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος
who consequently is the faithful manager ¬the prudent
In the course of using a question to answer Peter’s question indirectly, Jesus provides a further illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Jesus gave Peter this further illustration to answer his question. ‘I said it for everyone who would recognize that they should be like a faithful, wise manager’”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ
whom /will_be/_appointing the Lord over the service ˱of˲_him
Jesus refers to the other servants as the master’s care by association with the way they care for him. Alternate translation: “will put in charge of his other servants”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ
whom /will_be/_appointing the Lord over the service ˱of˲_him
The implication, as the rest of the parable makes clear, is that the master is making this arrangement temporarily and provisionally because he is going to be absent for a time. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “will put in charge of his other servants while he goes away for a while”
12:42 The faithful, sensible servant was a household manager. Wealthy homeowners appointed gifted and educated slaves as chief executive officers over their affairs.
OET (OET-LV) And the master said:
Who consequently is the faithful prudent manager the, whom the master will_be_appointing over the service of_him, which to_be_giving ration in season?
OET (OET-RV) The master answered, “So what would a faithful and wise slave be like, that the master might make into a manager over all his slaves, the one to give them their rations?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.