Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 12:42

 LUKE 12:42 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 72%
    11. Y33
    12. 51545
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 51546
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51547
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51548
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 51549
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 51550
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. D.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51551
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 51552
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51553
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51554
    1. πιστὸς
    2. pistos
    3. faithful
    4. faithful
    5. 41030
    6. A....NMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51555
    1. δοῦλος
    2. doulos
    3. -
    4. -
    5. 14010
    6. N....NMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51556
    1. οἰκονόμος
    2. oikonomos
    3. manager
    4. manager
    5. 36230
    6. N....NMS
    7. manager
    8. manager
    9. -
    10. 86%
    11. F51563; F51577; F51586; F51615
    12. 51557
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 51558
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51559
    1. φρόνιμος
    2. fronimos
    3. prudent
    4. -
    5. 54290
    6. A....NMS
    7. prudent
    8. prudent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51560
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 51561
    1. ἀγαθός
    2. agathos
    3. -
    4. -
    5. 180
    6. A....NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51562
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R51557
    12. 51563
    1. καταστήσει
    2. kathistēmi
    3. will be appointing
    4. -
    5. 25250
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ appointing
    8. /will_be/ appointing
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 51564
    1. κατέστησεν
    2. kathistaō
    3. -
    4. -
    5. 25250
    6. VIAA3..S
    7. appointed
    8. appointed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51565
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51566
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 51567
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51568
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 51569
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51570
    1. θεραπείας
    2. therapeia
    3. service
    4. -
    5. 23220
    6. N....GFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 51571
    1. θεραπείαν
    2. therapeia
    3. -
    4. -
    5. 23220
    6. N....AFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51572
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51573
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 51574
    1. διαδοῦναι
    2. diadidōmi
    3. -
    4. -
    5. 12390
    6. VNAA....
    7. /to/ distribute
    8. /to/ distribute
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51575
    1. διαδιδόναι
    2. diadidōmi
    3. -
    4. -
    5. 12390
    6. VNPA....
    7. /to_be/ distributing
    8. /to_be/ distributing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51576
    1. διδόναι
    2. didōmi
    3. to be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VNPA....
    7. /to_be/ giving
    8. /to_be/ giving
    9. -
    10. 50%
    11. R51557
    12. 51577
    1. δοῦναι
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VNAA....
    7. /to/ give
    8. /to/ give
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51578
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51579
    1. καιρῷ
    2. kairos
    3. season
    4. -
    5. 25400
    6. N....DMS
    7. season
    8. season
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51580
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51581
    1. σιτομέτριον
    2. sitometrion
    3. ration
    4. rations
    5. 46200
    6. N....ANS
    7. ration
    8. ration
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51582

OET (OET-LV)And the master said:
Who consequently is the faithful prudent manager the, whom the master will_be_appointing over the service of_him, which to_be_giving ration in season?

OET (OET-RV)The master answered, “So what would a faithful and wise slave be like, that the master might make into a manager over all his slaves, the one to give them their rations?

uW Translation Notes:

ὁ Κύριος

the Lord

Here, Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: “the Lord Jesus”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος

who consequently is the faithful manager ¬the prudent

Jesus uses a question to answer Peter’s question indirectly. He means that he expected that those who recognized that they should be like faithful managers would understand that the parable had been about them. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “I said it for everyone who would recognize that they should be like a faithful, wise manager”

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος

who consequently is the faithful manager ¬the prudent

In the course of using a question to answer Peter’s question indirectly, Jesus provides a further illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Jesus gave Peter this further illustration to answer his question. ‘I said it for everyone who would recognize that they should be like a faithful, wise manager’”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ

whom /will_be/_appointing the Lord over the service ˱of˲_him

Jesus refers to the other servants as the master’s care by association with the way they care for him. Alternate translation: “will put in charge of his other servants”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ

whom /will_be/_appointing the Lord over the service ˱of˲_him

The implication, as the rest of the parable makes clear, is that the master is making this arrangement temporarily and provisionally because he is going to be absent for a time. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “will put in charge of his other servants while he goes away for a while”

TSN Tyndale Study Notes:

12:42 The faithful, sensible servant was a household manager. Wealthy homeowners appointed gifted and educated slaves as chief executive officers over their affairs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 72%
    11. Y33
    12. 51545
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51548
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 51549
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 51546
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 51550
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. D-.......
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51551
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 51552
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51554
    1. faithful
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. A-....NMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51555
    1. prudent
    2. -
    3. 54290
    4. fronimos
    5. A-....NMS
    6. prudent
    7. prudent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51560
    1. manager
    2. manager
    3. 36230
    4. oikonomos
    5. N-....NMS
    6. manager
    7. manager
    8. -
    9. 86%
    10. F51563; F51577; F51586; F51615
    11. 51557
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 51558
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R51557
    11. 51563
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51566
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 51567
    1. will be appointing
    2. -
    3. 25250
    4. kathistēmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ appointing
    7. /will_be/ appointing
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 51564
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51568
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 51569
    1. service
    2. -
    3. 23220
    4. therapeia
    5. N-....GFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 51571
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51573
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 51574
    1. to be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ giving
    7. /to_be/ giving
    8. -
    9. 50%
    10. R51557
    11. 51577
    1. ration
    2. rations
    3. 46200
    4. sitometrion
    5. N-....ANS
    6. ration
    7. ration
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51582
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51579
    1. season
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....DMS
    6. season
    7. season
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51580

OET (OET-LV)And the master said:
Who consequently is the faithful prudent manager the, whom the master will_be_appointing over the service of_him, which to_be_giving ration in season?

OET (OET-RV)The master answered, “So what would a faithful and wise slave be like, that the master might make into a manager over all his slaves, the one to give them their rations?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 12:42 ©