Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Hypocrites.
You_all_have_known how to_be_approving the appearance of_the sky and of_the earth the but how you_all_have_ not _known to_be_scrutinizing this time?
OET (OET-RV) Hypocrites! You know how to interpret the sky and the ground, but you all don’t know how to scrutinise this time period.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑποκριταί!
hypocrites
The implication, which Jesus draws out in the rest of this verse, is that people who could understand the weather from signs such as wind and clouds also ought to be able to understand what God was doing through Jesus from the signs surrounding his ministry. So if they did not welcome him, it was not because they did not see or understand these signs. Rather, it was because they were pretending not to see or understand them. Alternate translation: “You are pretending not to understand!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ πρόσωπον
the appearance
Jesus uses the term face to mean “appearance.” Alternate translation: “the appearance”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν?
¬the time but this how not ˱you_all˲_/have/_known /to_be/_scrutinizing
Jesus is using the question form to rebuke the crowd. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “so you ought to be able to understand what is happening right now.”
OET (OET-LV) Hypocrites.
You_all_have_known how to_be_approving the appearance of_the sky and of_the earth the but how you_all_have_ not _known to_be_scrutinizing this time?
OET (OET-RV) Hypocrites! You know how to interpret the sky and the ground, but you all don’t know how to scrutinise this time period.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.