Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 12:56

 LUKE 12:56 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑποκριταί
    2. hupokritēs
    3. Hypocrites
    4. Hypocrites
    5. 52730
    6. N....VMP
    7. hypocrites
    8. hypocrites
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; F51894; F51895; F51894; F51895; F51911; F51913; F51918; F51922; F51931; F51933; F51940; F51940; F51950; F51965; F51968; F51980
    12. 51881
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51882
    1. μὲν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51883
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. appearance
    4. -
    5. 43830
    6. N....ANS
    7. appearance
    8. appearance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51884
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 51885
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51886
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 51887
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51888
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 51889
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 51890
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51891
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. sky
    4. sky
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 51892
    1. γῆς
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 51893
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. You all have known how
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known ‹how›
    8. ˱you_all˲ /have/ known ‹how›
    9. S
    10. 100%
    11. R51881; R51881
    12. 51894
    1. δοκιμάζειν
    2. dokimazō
    3. to be approving
    4. -
    5. 13810
    6. VNPA....
    7. /to_be/ approving
    8. /to_be/ approving
    9. -
    10. 100%
    11. R51881; R51881
    12. 51895
    1. πλὴν
    2. plēn
    3. -
    4. -
    5. 41330
    6. C.......
    7. however
    8. however
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51896
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51897
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51898
    1. καιρὸν
    2. kairos
    3. time
    4. time
    5. 25400
    6. N....AMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 51899
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 51900
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51901
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 51902
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51903
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. you
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 51904
    1. δοκιμάζετε
    2. dokimazō
    3. -
    4. -
    5. 13810
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ scrutinizing
    8. ˱you_all˲ /are/ scrutinizing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51905
    1. δοκιμάζειν
    2. dokimazō
    3. to be scrutinizing
    4. scrutinise
    5. 13810
    6. VNPA....
    7. /to_be/ scrutinizing
    8. /to_be/ scrutinizing
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 51906

OET (OET-LV)Hypocrites.
You_all_have_known how to_be_approving the appearance of_the sky and of_the earth the but how you_all_have_ not _known to_be_scrutinizing this time?

OET (OET-RV)Hypocrites! You know how to interpret the sky and the ground, but you all don’t know how to scrutinise this time period.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὑποκριταί!

hypocrites

The implication, which Jesus draws out in the rest of this verse, is that people who could understand the weather from signs such as wind and clouds also ought to be able to understand what God was doing through Jesus from the signs surrounding his ministry. So if they did not welcome him, it was not because they did not see or understand these signs. Rather, it was because they were pretending not to see or understand them. Alternate translation: “You are pretending not to understand!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ πρόσωπον

the appearance

Jesus uses the term face to mean “appearance.” Alternate translation: “the appearance”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν?

¬the time but this how not ˱you_all˲_/have/_known /to_be/_scrutinizing

Jesus is using the question form to rebuke the crowd. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “so you ought to be able to understand what is happening right now.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Hypocrites
    2. Hypocrites
    3. 52730
    4. S
    5. hupokritēs
    6. N-....VMP
    7. hypocrites
    8. hypocrites
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; F51894; F51895; F51894; F51895; F51911; F51913; F51918; F51922; F51931; F51933; F51940; F51940; F51950; F51965; F51968; F51980
    12. 51881
    1. You all have known how
    2. -
    3. 14920
    4. S
    5. eidō
    6. V-IEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known ‹how›
    8. ˱you_all˲ /have/ known ‹how›
    9. S
    10. 100%
    11. R51881; R51881
    12. 51894
    1. to be approving
    2. -
    3. 13810
    4. dokimazō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ approving
    7. /to_be/ approving
    8. -
    9. 100%
    10. R51881; R51881
    11. 51895
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51882
    1. appearance
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-....ANS
    6. appearance
    7. appearance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51884
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 51890
    1. sky
    2. sky
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 51892
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 51889
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 51885
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 50%
    9. -
    10. 51887
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51897
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 51900
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 51902
    1. you all have
    2. you
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 51904
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51903
    1. known
    2. you
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 51904
    1. to be scrutinizing
    2. scrutinise
    3. 13810
    4. dokimazō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ scrutinizing
    7. /to_be/ scrutinizing
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 51906
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51901
    1. time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....AMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 51899

OET (OET-LV)Hypocrites.
You_all_have_known how to_be_approving the appearance of_the sky and of_the earth the but how you_all_have_ not _known to_be_scrutinizing this time?

OET (OET-RV)Hypocrites! You know how to interpret the sky and the ground, but you all don’t know how to scrutinise this time period.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 12:56 ©