Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) And I_am_saying to_you_all, everyone who wishfully may_confess in me before the people, also the son of_ the _man will_be_confessing, in him before the messengers of_ the _god,
OET (OET-RV) “I’m telling you that everyone who admits in public to following me, so too humanity’s child will tell their names to God’s messengers,
In the previous section, Jesus criticized the Pharisees and teachers of the law. They responded by being hostile to him. Here in Section 12:1–12 a large crowd gathered around Jesus and his disciples. Jesus spoke first to his disciples. He warned them that they must not be hypocrites like the Pharisees. His disciples should not be afraid to declare that they were loyal to him. They should not fear people, but they should fear and respect God, and they should never insult the Holy Spirit. Jesus encouraged them to remember that they were valuable to God. He assured them that the Holy Spirit would help them when people persecuted them.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another possible heading for this section is:
Warnings and Encouragements (NIV)
Some versions have divided this section into three shorter sections. Each section has one or more parallel passages. If you choose to divide this section, here are some examples of headings that you can use.
12:1–3 | A Warning against Hypocrisy (GNT) -or- Jesus warned his disciples not to be like the Pharisees |
(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:26–27.) | |
12:4–7 | The One Whom People Should Fear -or- Jesus told his disciples whom they should fear |
(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:28–31.) | |
12:8–12 | Confessing and Rejecting Christ (GNT) -or- Don’t Be Ashamed of Jesus (NCV) |
(There are parallel passages for this section in Matthew 10:32–33, 12:32, 10:19–20.) |
In these verses Jesus contrasted the results of acknowledging him to people and of disowning him to people. This connects with his theme in 12:4–7 that his disciples should fear God rather than people.
I tell you, everyone who confesses Me before men,
¶ Then Jesus said, “Listen(plur). If anyone says/affirms in front of people that he is my disciple,
¶ Then Jesus said, “I assure you(plur) that if someone declares/admits openly/publicly that he belongs to me,
I tell you: Jesus often used the words I tell you to begin a statement that he wanted to emphasize. He was asking people to listen with extra attention. Some ways to show the emphasis in this context could be:
Let me tell you this
Listen
I assure you
If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, you may be able to use it here.
everyone who confesses Me before men: In this context the Greek clause that the BSB translates as everyone who confesses Me before men refers to anyone who publicly tells people that he is a disciple of Jesus. It may refer especially to a person who publicly declares his loyalty to Jesus in a courtroom setting, as in 12:11–12. Some other ways to translate this clause are:
those who declare publicly that they belong to me (GNT)
all those who stand before others and say they believe in me (NCV)
anyone who affirms in front of other people here on earth that he is my follower
confesses Me: Someone who confesses Jesus declares or affirms that he is a follower of Jesus. He affirms that Jesus is his Master/Lord.
before men: The phrase before men means “in public.” It refers to speaking in front of or in the presence of people, whether men or women.
the Son of Man will also confess him before the angels of God.
I, the Son of Man, will say/affirm in front of God and his angels that that person is my disciple.
then I, the Son of Man, will declare openly in the presence/hearing of God’s angels that that person belongs to me.
the Son of Man will also confess him before the angels of God: This part of the verse is similar to 12:8a. However, the exact words that Jesus will say to the angels about his disciples may be different from the words that his disciples will say about him to other people. It is good to translate the verb confess here in a similar way as in 12:8a and also in a way that fits the context of 12:8b. Some ways to do that could be:
I, the Son of Man, will also stand before the angels of God and say that he is my disciple
I, the Son of Man, will affirm to the angels of God that he belongs to me
Jesus often referred to himself as the Son of Man. In some languages it may be necessary to make it clear that Jesus was referring to himself.In this context the title may imply a contrast between people and angels. If Jesus’ disciples acknowledge him before people, he, the one whom God sent to people, will also acknowledge his disciples to the angels of God. For example:
I, the Son of Man
The phrase Son of Man also occurs in 9:22a and 11:30b.
before the angels of God: The phrase that the BSB translates as before the angels of God corresponds to the phrase “before men” in 12:8a. It means “in front of” or “in the presence of” the angels of God. It is implied that God is also present. In some languages it may be necessary to make this information explicit. For example:
in front of God and his angels
the angels of God: The phrase the angels of God refers to spirit beings who serve God. See angel, Meaning 1, in the Glossary. Refer to them here in a way that fits the context. One way to do that could be:
the spirit beings who serve God in heaven
In some languages it may be awkward or redundant to repeat a descriptive phrase for the term “acknowledge” in both 12:8a and 12:8b. If that is true in your language, you may be able to use a shorter phrase in 12:8b that refers back to the phrase in 12:8a. For example:
8a…those who declare publicly that they belong to me, 8bthe Son of Man will do the same for them before the angels of God. (GNT)
λέγω δὲ ὑμῖν
˱I˲_˓am˒_saying (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)
Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, confession. Alternate translation: [Let me tell you]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων
everyone (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what someone would confess or acknowledge. Alternate translation: [whoever tells other people that he believes in me]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων
before ¬the people
Here, before means “in front of” or “in the presence of” other people. Alternate translation: [in the presence of other people] or [so other people can hear]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τῶν ἀνθρώπων
¬the people
Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [other people]
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ
(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)
Here Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man, will also say that he belongs to me]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)
See how you translated this title in [5:24](../05/24.md). Alternate translation: [I, the Messiah]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων
before ¬the before the angels
Here, before means “in front of” or “in the presence of.” Alternate translation: [in the presence of the angels]
OET (OET-LV) And I_am_saying to_you_all, everyone who wishfully may_confess in me before the people, also the son of_ the _man will_be_confessing, in him before the messengers of_ the _god,
OET (OET-RV) “I’m telling you that everyone who admits in public to following me, so too humanity’s child will tell their names to God’s messengers,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.