Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:8

 LUKE 12:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 50324
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 50325
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33
    11. 50326
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 50327
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. Y33
    11. 50328
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 50329
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y33
    11. 50330
    1. ὁμολογήσῃ
    2. homologeō
    3. may confess
    4. -
    5. 36700
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ confess
    8. ˓may˒ confess
    9. -
    10. Y33; F50345
    11. 50331
    1. ὁμολογήσει
    2. homologeō
    3. -
    4. -
    5. 36700
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ confessing
    8. ˓will_be˒ confessing
    9. -
    10. -
    11. 50332
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 50333
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 50334
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 50335
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 50336
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33
    11. 50337
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 50338
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50339
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 50340
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 50341
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 50342
    1. ὁμολογήσει
    2. homologeō
    3. will be confessing
    4. -
    5. 36700
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ confessing
    8. ˓will_be˒ confessing
    9. -
    10. Y33
    11. 50343
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 50344
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R50331
    11. 50345
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 50346
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 50347
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50348
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y33
    11. 50349
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 50350
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 50351

OET (OET-LV)And I_am_saying to_you_all, everyone who wishfully may_confess in me before the people, also the son of_ the _man will_be_confessing, in him before the messengers of_ the _god,

OET (OET-RV)I’m telling you that everyone who admits in public to following me, so too humanity’s child will tell their names to God’s messengers,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–12: Jesus warned and encouraged his disciples

In the previous section, Jesus criticized the Pharisees and teachers of the law. They responded by being hostile to him. Here in Section 12:1–12 a large crowd gathered around Jesus and his disciples. Jesus spoke first to his disciples. He warned them that they must not be hypocrites like the Pharisees. His disciples should not be afraid to declare that they were loyal to him. They should not fear people, but they should fear and respect God, and they should never insult the Holy Spirit. Jesus encouraged them to remember that they were valuable to God. He assured them that the Holy Spirit would help them when people persecuted them.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another possible heading for this section is:

Warnings and Encouragements (NIV)

Some versions have divided this section into three shorter sections. Each section has one or more parallel passages. If you choose to divide this section, here are some examples of headings that you can use.

12:1–3

A Warning against Hypocrisy (GNT) -or- Jesus warned his disciples not to be like the Pharisees

(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:26–27.)

12:4–7

The One Whom People Should Fear -or- Jesus told his disciples whom they should fear

(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:28–31.)

12:8–12

Confessing and Rejecting Christ (GNT) -or- Don’t Be Ashamed of Jesus (NCV)

(There are parallel passages for this section in Matthew 10:32–33, 12:32, 10:19–20.)

12:8–9

In these verses Jesus contrasted the results of acknowledging him to people and of disowning him to people. This connects with his theme in 12:4–7 that his disciples should fear God rather than people.

12:8a

I tell you, everyone who confesses Me before men,

I tell you: Jesus often used the words I tell you to begin a statement that he wanted to emphasize. He was asking people to listen with extra attention. Some ways to show the emphasis in this context could be:

Let me tell you this

Listen

I assure you

If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, you may be able to use it here.

everyone who confesses Me before men: In this context the Greek clause that the BSB translates as everyone who confesses Me before men refers to anyone who publicly tells people that he is a disciple of Jesus. It may refer especially to a person who publicly declares his loyalty to Jesus in a courtroom setting, as in 12:11–12. Some other ways to translate this clause are:

those who declare publicly that they belong to me (GNT)

all those who stand before others and say they believe in me (NCV)

anyone who affirms in front of other people here on earth that he is my follower

confesses Me: Someone who confesses Jesus declares or affirms that he is a follower of Jesus. He affirms that Jesus is his Master/Lord.

before men: The phrase before men means “in public.” It refers to speaking in front of or in the presence of people, whether men or women.

12:8b

the Son of Man will also confess him before the angels of God.

the Son of Man will also confess him before the angels of God: This part of the verse is similar to 12:8a. However, the exact words that Jesus will say to the angels about his disciples may be different from the words that his disciples will say about him to other people. It is good to translate the verb confess here in a similar way as in 12:8a and also in a way that fits the context of 12:8b. Some ways to do that could be:

I, the Son of Man, will also stand before the angels of God and say that he is my disciple

I, the Son of Man, will affirm to the angels of God that he belongs to me

Jesus often referred to himself as the Son of Man. In some languages it may be necessary to make it clear that Jesus was referring to himself.In this context the title may imply a contrast between people and angels. If Jesus’ disciples acknowledge him before people, he, the one whom God sent to people, will also acknowledge his disciples to the angels of God. For example:

I, the Son of Man

The phrase Son of Man also occurs in 9:22a and 11:30b.

before the angels of God: The phrase that the BSB translates as before the angels of God corresponds to the phrase “before men” in 12:8a. It means “in front of” or “in the presence of” the angels of God. It is implied that God is also present. In some languages it may be necessary to make this information explicit. For example:

in front of God and his angels

the angels of God: The phrase the angels of God refers to spirit beings who serve God. See angel, Meaning 1, in the Glossary. Refer to them here in a way that fits the context. One way to do that could be:

the spirit beings who serve God in heaven

General Comment on 12:8a–b

In some languages it may be awkward or redundant to repeat a descriptive phrase for the term “acknowledge” in both 12:8a and 12:8b. If that is true in your language, you may be able to use a shorter phrase in 12:8b that refers back to the phrase in 12:8a. For example:

8a…those who declare publicly that they belong to me, 8bthe Son of Man will do the same for them before the angels of God. (GNT)

uW Translation Notes:

λέγω δὲ ὑμῖν

˱I˲_˓am˒_saying (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, confession. Alternate translation: [Let me tell you]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων

everyone (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what someone would confess or acknowledge. Alternate translation: [whoever tells other people that he believes in me]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων

before ¬the people

Here, before means “in front of” or “in the presence of” other people. Alternate translation: [in the presence of other people] or [so other people can hear]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the people

Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [other people]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

Here Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man, will also say that he belongs to me]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

See how you translated this title in [5:24](../05/24.md). Alternate translation: [I, the Messiah]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων

before ¬the before the angels

Here, before means “in front of” or “in the presence of.” Alternate translation: [in the presence of the angels]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 50325
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 50324
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33
    10. 50326
    1. everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. Y33
    10. 50328
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 50329
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y33
    10. 50330
    1. may confess
    2. -
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ confess
    7. ˓may˒ confess
    8. -
    9. Y33; F50345
    10. 50331
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 50333
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 50334
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 50335
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 50336
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33
    10. 50337
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 50338
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50339
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 50340
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 50342
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 50341
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 50342
    1. will be confessing
    2. -
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ confessing
    7. ˓will_be˒ confessing
    8. -
    9. Y33
    10. 50343
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 50344
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R50331
    10. 50345
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 50347
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50348
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····GMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y33
    10. 50349
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 50351
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 50350
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 50351

OET (OET-LV)And I_am_saying to_you_all, everyone who wishfully may_confess in me before the people, also the son of_ the _man will_be_confessing, in him before the messengers of_ the _god,

OET (OET-RV)I’m telling you that everyone who admits in public to following me, so too humanity’s child will tell their names to God’s messengers,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:8 ©