Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Thus I_am_saying to_you_all, there_is_becoming joy before the messengers of_ the _god over one sinner repenting.
OET (OET-RV) I’m telling you all that there’s similar celebration by God’s messengers in heaven over one person who turns from their disobedience and obeys God.”
The parable about the lost coin in 15:8–10 is similar to the parable in the last section about the lost sheep. It has a similar theme, and it contains some similar words and phrases. You should translate these words and phrases in similar ways, if possible. In this parable a woman searched diligently for a lost coin until she found it. She then invited her friends and neighbors to rejoice with her that she had found the coin.
Some other headings for this section are:
The Lost Coin (GNT)
A woman was happy to find a lost coin
In the same way, I tell you,
I assure you(plur), it is the same
Jesus said/concluded, “I tell you(plur) this: Just like the woman in that story,
In the same way: The Greek word that the BSB translates as In the same way again introduces the important truth that the parable illustrates. When the woman found her lost coin, she invited her friends to rejoice with her. In the same way, God rejoices, and his angels rejoice with him. See the note on 15:7a.
I tell you: Jesus often used the words I tell you in a statement that he wanted to emphasize. He was asking people to listen with extra attention. Some ways to show this emphasis could be:
As a phrase before Jesus’ statement. For example:
let me tell you this
listen
I assure you
As an emphatic word within Jesus’ statement. For example:
In the same way there will certainly be rejoicing in the presence of the angels…
If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, consider using it here. See how you translated this expression in 10:12.
there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
when one sinner repents. When that happens, God’s joy/gladness is great, as is the joy/gladness of his angels.”
God rejoices with his angels when even one sinner stops sinning.”
there is joy in the presence of God’s angels: In this context the clause there is joy in the presence of God’s angels has a similar meaning to the clause “there will be more joy in heaven” in 15:7b. It indicates indirectly that God rejoices. It also implies that his angels rejoice with him.There are three ways to interpret this clause: (1) It indicates indirectly that God rejoices in the presence of his angels. (2) It indicates that both God and the angels rejoice. (3) It indicates simply that the angels rejoice. Most scholars think that the focus is on God’s rejoicing, but that his angels also rejoice with him. The text does not imply any difference in the attitude of God and the angels. Some ways to translate it are:
God rejoices in the presence of his angels
God rejoices and his angels rejoice with him
See angel, Meaning 1, in the Glossary.
joy: The Greek word that the BSB translates as joy is the same word as in 15:7b.
over one sinner who repents: This phrase also occurs in 15:7b.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οὕτως
(Some words not found in SR-GNT: Οὕτως λέγω ὑμῖν γίνεται χαρά ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπί ἑνί ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι)
If it would be helpful to your readers, you could express the implicit meaning here. Alternate translation: [Just as the woman and her friends and neighbors would rejoice]
λέγω ὑμῖν
˱I˲_˓am˒_saying ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize what he is about to tell these Pharisees and scribes. Alternate translation: [indeed]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ
before the angels ¬the ˱of˲_God
The term before means “in the presence” of someone. Alternate translation: [in the presence of God’s angels] or [among the angels of God]
15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.
OET (OET-LV) Thus I_am_saying to_you_all, there_is_becoming joy before the messengers of_ the _god over one sinner repenting.
OET (OET-RV) I’m telling you all that there’s similar celebration by God’s messengers in heaven over one person who turns from their disobedience and obeys God.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.