Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:8

 LUKE 15:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. PS
    9. 100%
    10. Y33
    11. 53723
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E....NFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53724
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. 100%
    11. F53727; F53732; F53737; F53740; F53744; F53749; F53751; F53753; F53761; F53763; F53765; F53769
    12. 53725
    1. δραχμὰς
    2. draχmē
    3. drachmas
    4. -
    5. 14060
    6. N....AFP
    7. drachmas
    8. drachmas
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 53726
    1. ἔχουσα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NFS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 50%
    11. R53725
    12. 53727
    1. δραχμὰς
    2. draχmē
    3. -
    4. -
    5. 14060
    6. N....AFP
    7. drachmas
    8. drachmas
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53728
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. ten
    5. 11760
    6. E....afp
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53729
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 53730
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53731
    1. ἀπολέσῃ
    2. apolluō
    3. she may lose
    4. -
    5. 6220
    6. VSAA3..S
    7. ˱she˲ /may/ lose
    8. ˱she˲ /may/ lose
    9. -
    10. 94%
    11. R53725
    12. 53732
    1. ἀπολέσασα
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VPAA.NFS
    7. losing
    8. losing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53733
    1. δραχμὴν
    2. draχmē
    3. drachma
    4. -
    5. 14060
    6. N....AFS
    7. drachma
    8. drachma
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 53734
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53735
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53736
    1. ἅπτει
    2. haptō
    3. is lighting
    4. light
    5. 6810
    6. VIPA3..S
    7. /is/ lighting
    8. /is/ lighting
    9. -
    10. 100%
    11. R53725
    12. 53737
    1. λύχνον
    2. luχnos
    3. +a lamp
    4. -
    5. 30880
    6. N....AMS
    7. /a/ lamp
    8. /a/ lamp
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53738
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53739
    1. σαροῖ
    2. saroō
    3. is sweeping
    4. sweep
    5. 45630
    6. VIPA3..S
    7. /is/ sweeping
    8. /is/ sweeping
    9. -
    10. 100%
    11. R53725
    12. 53740
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53741
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N....AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53742
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53743
    1. ζητεῖ
    2. zēteō
    3. is seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA3..S
    7. /is/ seeking
    8. /is/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R53725
    12. 53744
    1. ἐπιμελῶς
    2. epimelōs
    3. carefully
    4. -
    5. 19600
    6. D.......
    7. carefully
    8. carefully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53745
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53746
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 53747
    1. ὅτου
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53748
    1. εὕρῃ
    2. euriskō
    3. she may find it
    4. -
    5. 21470
    6. VSAA3..S
    7. ˱she˲ /may/ find ‹it›
    8. ˱she˲ /may/ find ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R53725
    12. 53749

OET (OET-LV)Or what woman having ten drachmas, if she_may_lose one drachma, is_ not _lighting a_lamp, and is_sweeping the house, and is_seeking carefully, until of_which she_may_find it?

OET (OET-RV)Or what woman who had ten silver coins and lost one, wouldn’t light a lamp and sweep the house and search thoroughly until she found it?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ?

what woman drachmas having ten if ˱she˲_/may/_lose drachma one not /is/_lighting /a/_lamp and /is/_sweeping the house and /is/_seeking carefully until ˱of˲_which ˱she˲_/may/_find_‹it›

Jesus is using this question as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “if a woman had ten drachma coins and she lost one of them, she would certainly light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it.”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ?

what woman drachmas having ten if ˱she˲_/may/_lose drachma one not /is/_lighting /a/_lamp and /is/_sweeping the house and /is/_seeking carefully until ˱of˲_which ˱she˲_/may/_find_‹it›

Jesus is offering an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose a woman had ten drachma coins and she lost one of them. Then she would certainly light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it.”

Note 3 topic: translate-bmoney

δραχμὰς

drachmas

A drachma was a silver coin equivalent to a day’s wage. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: “valuable silver coins” or “coins each worth a day’s wages”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

σαροῖ τὴν οἰκίαν

/is/_sweeping the house

Jesus speaks of the whole house to refer to one part of it, the floor. Alternate translation: “sweep the floor”

TSN Tyndale Study Notes:

15:8 ten silver coins: These coins might have been part of the woman’s dowry.
• light a lamp and sweep the entire house: Palestinian homes were poorly lit and normally had dirt or stone floors. Finding a small coin could be difficult.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. PS
    5. ē
    6. C-.......
    7. or
    8. or
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53723
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-....NFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53724
    1. woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. 100%
    10. F53727; F53732; F53737; F53740; F53744; F53749; F53751; F53753; F53761; F53763; F53765; F53769
    11. 53725
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NFS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 50%
    10. R53725
    11. 53727
    1. ten
    2. ten
    3. 11760
    4. deka
    5. E-....afp
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53729
    1. drachmas
    2. -
    3. 14060
    4. draχmē
    5. N-....AFP
    6. drachmas
    7. drachmas
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 53726
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 53730
    1. she may lose
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱she˲ /may/ lose
    7. ˱she˲ /may/ lose
    8. -
    9. 94%
    10. R53725
    11. 53732
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53735
    1. drachma
    2. -
    3. 14060
    4. draχmē
    5. N-....AFS
    6. drachma
    7. drachma
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 53734
    1. is
    2. light
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ lighting
    7. /is/ lighting
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53737
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53736
    1. lighting
    2. light
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ lighting
    7. /is/ lighting
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53737
    1. +a lamp
    2. -
    3. 30880
    4. luχnos
    5. N-....AMS
    6. /a/ lamp
    7. /a/ lamp
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53738
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53739
    1. is sweeping
    2. sweep
    3. 45630
    4. saroō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ sweeping
    7. /is/ sweeping
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53740
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53741
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53742
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53743
    1. is seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ seeking
    7. /is/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53744
    1. carefully
    2. -
    3. 19600
    4. epimelōs
    5. D-.......
    6. carefully
    7. carefully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53745
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53746
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 53747
    1. she may find it
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱she˲ /may/ find ‹it›
    7. ˱she˲ /may/ find ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53749

OET (OET-LV)Or what woman having ten drachmas, if she_may_lose one drachma, is_ not _lighting a_lamp, and is_sweeping the house, and is_seeking carefully, until of_which she_may_find it?

OET (OET-RV)Or what woman who had ten silver coins and lost one, wouldn’t light a lamp and sweep the house and search thoroughly until she found it?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:8 ©