Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:24

 LUKE 15:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 54080
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 33%
    11. R54003
    12. 54081
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54082
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 54083
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. 33%
    11. F54091; F54088; F54094; F54098
    12. 54084
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 33%
    11. R54032
    12. 54085
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54086
    1. νεκρὸς
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....NMS
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54087
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. R54084
    12. 54088
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54089
    1. ἔζησεν
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIAA3..S
    7. lived
    8. lived
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54090
    1. ἀνέζησεν
    2. anazaō
    3. revived
    4. -
    5. 3260
    6. VIAA3..S
    7. revived
    8. revived
    9. -
    10. 74%
    11. R54084
    12. 54091
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54092
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 54093
    1. ἀπολωλὼς
    2. apolluō
    3. having been lost
    4. -
    5. 6220
    6. VPEA.NMS
    7. /having_been/ lost
    8. /having_been/ lost
    9. -
    10. 38%
    11. R54084
    12. 54094
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54095
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 54096
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. -
    4. -
    5. 7370
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54097
    1. εὑρέθη
    2. euriskō
    3. was found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAP3..S
    7. /was/ found
    8. /was/ found
    9. -
    10. 38%
    11. R54084
    12. 54098
    1. ηὑρέθη
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAP3..S
    7. /was/ found
    8. /was/ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54099
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 86%
    11. -
    12. 54100
    1. ἤρξαντο
    2. arχō
    3. they began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ began
    8. ˱they˲ began
    9. -
    10. 69%
    11. R54003; R54032; R54035
    12. 54101
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54102
    1. εὐφραίνεσθαι
    2. eufrainō
    3. to be being gladdened
    4. -
    5. 21650
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ gladdened
    8. /to_be_being/ gladdened
    9. -
    10. 100%
    11. R54003; R54032; R54035
    12. 54103

OET (OET-LV)Because this the son of_me was dead and revived, was having_been_lost and was_found.
And they_began to_be_being_gladdened.

OET (OET-RV)because my son was dead but he’s now here alive—he was lost but now he’s found.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη

because this ¬the son ˱of˲_me dead was and revived was /having_been/_lost and /was/_found

If it would be helpful in your language, you could translate this so that it is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “The father said that it was as if his son had died and come back to life, as if he had lost him and found him again”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν

¬the son ˱of˲_me dead was and revived

The father says that when his son was in the faraway country, it was as if he was dead. You could translate this as a simile or comparison if your readers might otherwise take the father’s statement to mean that the son actually had died. Alternate translation: “it was as if my son had died, but now I see he is very much alive”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη

was was /having_been/_lost and /was/_found

The father says that when his son was in faraway country, it was as if he was lost and no one knew where to find him. You could translate this as a simile or comparison if your readers might otherwise take the father’s statement to mean that the son actually had been missing. Alternate translation: “it was as if my son was missing, but now I have found him again”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

εὑρέθη

/was/_found

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “I have found him again”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι

and and and ˱they˲_began /to_be_being/_gladdened

Then introduces the results of what the previous sentence described. The servants carried out the father’s orders and prepared a feast, and the people in the household then began to enjoy it.

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 54080
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 33%
    10. R54003
    11. 54081
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 54083
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. 33%
    10. F54091; F54088; F54094; F54098
    11. 54084
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 33%
    10. R54032
    11. 54085
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. R54084
    11. 54088
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....NMS
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54087
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54089
    1. revived
    2. -
    3. 3260
    4. anazaō
    5. V-IAA3..S
    6. revived
    7. revived
    8. -
    9. 74%
    10. R54084
    11. 54091
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 54093
    1. having been lost
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-PEA.NMS
    6. /having_been/ lost
    7. /having_been/ lost
    8. -
    9. 38%
    10. R54084
    11. 54094
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 54096
    1. was found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ found
    7. /was/ found
    8. -
    9. 38%
    10. R54084
    11. 54098
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 86%
    11. -
    12. 54100
    1. they began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ began
    7. ˱they˲ began
    8. -
    9. 69%
    10. R54003; R54032; R54035
    11. 54101
    1. to be being gladdened
    2. -
    3. 21650
    4. eufrainō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ gladdened
    7. /to_be_being/ gladdened
    8. -
    9. 100%
    10. R54003; R54032; R54035
    11. 54103

OET (OET-LV)Because this the son of_me was dead and revived, was having_been_lost and was_found.
And they_began to_be_being_gladdened.

OET (OET-RV)because my son was dead but he’s now here alive—he was lost but now he’s found.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:24 ©