Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear LUKE 15:9

 LUKE 15:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53750
    1. εὑροῦσα
    2. euriskō
    3. having found it
    4. -
    5. 21470
    6. VPAA·NFS
    7. /having/ found ‹it›
    8. /having/ found ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R53725
    12. 53751
    1. συγκαλεῖται
    2. sugkaleō
    3. -
    4. -
    5. 47790
    6. VIPM3··S
    7. /is/ calling_together
    8. /is/ calling_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53752
    1. συγκαλεῖ
    2. sugkaleō
    3. is calling together
    4. -
    5. 47790
    6. VIPA3··S
    7. /is/ calling_together
    8. /is/ calling_together
    9. -
    10. 67%
    11. R53725
    12. 53753
    1. τὰς
    2. ho
    3. her
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 53754
    1. φίλας
    2. filos
    3. friends
    4. friends
    5. 53840
    6. S····AFP
    7. friends
    8. friends
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 53755
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 53756
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53757
    1. γείτονας
    2. geitōn
    3. neighbors
    4. neighbours
    5. 10690
    6. N····AFP
    7. neighbors
    8. neighbors
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 53758
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53759
    1. φίλας
    2. filos
    3. -
    4. -
    5. 53840
    6. S····AFP
    7. friends
    8. friends
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53760
    1. λέγουσα
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R53725
    12. 53761
    1. συγχάρητέ
    2. sugχairō
    3. Be rejoicing with
    4. -
    5. 47960
    6. VMAP2··P
    7. /be/ rejoicing_with
    8. /be/ rejoicing_with
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 53762
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R53725
    12. 53763
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53764
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. I found
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ found
    8. ˱I˲ found
    9. -
    10. 100%
    11. R53725
    12. 53765
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 53766
    1. δραχμὴν
    2. draχmē
    3. drachma
    4. -
    5. 14060
    6. N····AFS
    7. drachma
    8. drachma
    9. -
    10. 64%
    11. F53768
    12. 53767
    1. ἣν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 64%
    11. R53767
    12. 53768
    1. ἀπώλεσα
    2. apolluō
    3. I lost
    4. -
    5. 6220
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ lost
    8. ˱I˲ lost
    9. -
    10. 64%
    11. R53725
    12. 53769
    1. δραχμὴν
    2. draχmē
    3. -
    4. -
    5. 14060
    6. N····AFS
    7. drachma
    8. drachma
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53770

OET (OET-LV)And having_found it, is_calling_together her friends and neighbors saying:
Be_rejoicing_with with_me, because I_found the drachma that I_lost.

OET (OET-RV)Then she’d invite her friends and neighbours saying, ‘Come and celebrate with me because I found the money that I’d lost.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγουσα, συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα

saying (Some words not found in SR-GNT: καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [and tells them to rejoice with her because she has found the drachma that she lost]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53750
    1. having found it
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PAA·NFS
    6. /having/ found ‹it›
    7. /having/ found ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53751
    1. is calling together
    2. -
    3. 47790
    4. sugkaleō
    5. V-IPA3··S
    6. /is/ calling_together
    7. /is/ calling_together
    8. -
    9. 67%
    10. R53725
    11. 53753
    1. her
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 53754
    1. friends
    2. friends
    3. 53840
    4. filos
    5. S-····AFP
    6. friends
    7. friends
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 53755
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 53756
    1. neighbors
    2. neighbours
    3. 10690
    4. geitōn
    5. N-····AFP
    6. neighbors
    7. neighbors
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 53758
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NFS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53761
    1. Be rejoicing with
    2. -
    3. 47960
    4. D
    5. sugχairō
    6. V-MAP2··P
    7. /be/ rejoicing_with
    8. /be/ rejoicing_with
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 53762
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53763
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53764
    1. I found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ found
    7. ˱I˲ found
    8. -
    9. 100%
    10. R53725
    11. 53765
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 53766
    1. drachma
    2. -
    3. 14060
    4. draχmē
    5. N-····AFS
    6. drachma
    7. drachma
    8. -
    9. 64%
    10. F53768
    11. 53767
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 64%
    10. R53767
    11. 53768
    1. I lost
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ lost
    7. ˱I˲ lost
    8. -
    9. 64%
    10. R53725
    11. 53769

OET (OET-LV)And having_found it, is_calling_together her friends and neighbors saying:
Be_rejoicing_with with_me, because I_found the drachma that I_lost.

OET (OET-RV)Then she’d invite her friends and neighbours saying, ‘Come and celebrate with me because I found the money that I’d lost.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:9 ©