Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:28

 LUKE 15:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὠργίσθη
    2. orgizō
    3. he was angered
    4. -
    5. 37100
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ angered
    8. ˱he˲ /was/ angered
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R54107
    12. 54167
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 54168
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54169
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54170
    1. ἤθελεν
    2. ethelō
    3. he was wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ wanting
    8. ˱he˲ /was/ wanting
    9. -
    10. 85%
    11. R54107
    12. 54171
    1. ἤθελησεν
    2. ethelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ wanted
    8. ˱he˲ wanted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54172
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. R54107
    12. 54173
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54174
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 54175
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 54176
    1. πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. F54179
    12. 54177
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 91%
    11. R54107
    12. 54178
    1. ἐξελθὼν
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. 100%
    11. R54177
    12. 54179
    1. παρεκάλει
    2. parakaleō
    3. was imploring
    4. implored
    5. 38700
    6. VIIA3..S
    7. /was/ imploring
    8. /was/ imploring
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 54180
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. began ‹imploring›
    8. began ‹imploring›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54181
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R54107
    12. 54182

OET (OET-LV)But he_was_angered and he_was_ not _wanting to_come_in.
And the father of_him having_come_out, was_imploring him.

OET (OET-RV)But the older son was angry and didn’t want to go in, however his father came out and implored him to join them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν, παρεκάλει αὐτόν

the and father ˱of˲_him /having/_come_out /was/_imploring him

Here Jesus uses the term and to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “so his father came outside and pleaded with him”

TSN Tyndale Study Notes:

15:28 The older brother was angry that his father would forgive such a sinner when he, the faithful son, had worked hard to achieve his position. Like the religious leaders, he refused to rejoice when his brother was found.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 54168
    1. he was angered
    2. -
    3. 37100
    4. orgizō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ angered
    7. ˱he˲ /was/ angered
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R54107
    11. 54167
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54169
    1. he was
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ wanting
    7. ˱he˲ /was/ wanting
    8. -
    9. 85%
    10. R54107
    11. 54171
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54170
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ wanting
    7. ˱he˲ /was/ wanting
    8. -
    9. 85%
    10. R54107
    11. 54171
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_in
    7. /to/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. R54107
    11. 54173
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 54175
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54174
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....NMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. F54179
    11. 54177
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 91%
    10. R54107
    11. 54178
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come_out
    7. /having/ come_out
    8. -
    9. 100%
    10. R54177
    11. 54179
    1. was imploring
    2. implored
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ imploring
    7. /was/ imploring
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 54180
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R54107
    11. 54182

OET (OET-LV)But he_was_angered and he_was_ not _wanting to_come_in.
And the father of_him having_come_out, was_imploring him.

OET (OET-RV)But the older son was angry and didn’t want to go in, however his father came out and implored him to join them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:28 ©