Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:17

 LUKE 15:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. To
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53910
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53911
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53912
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53913
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. he was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. 67%
    11. R53833
    12. 53914
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53915
    1. πόσοι
    2. posos
    3. How many
    4. -
    5. 42140
    6. E....NMP
    7. how_many
    8. how_many
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 53916
    1. μίσθιοι
    2. misthios
    3. hired ones
    4. -
    5. 34070
    6. S....NMP
    7. hired ‹ones›
    8. hired ‹ones›
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 53917
    1. μισθίου
    2. misthios
    3. -
    4. -
    5. 34070
    6. S....GMS
    7. ˱of˲ hired ‹one›
    8. ˱of˲ hired ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53918
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53919
    1. πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father's
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53920
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53921
    1. περισσεύουσιν
    2. perisseuō
    3. -
    4. -
    5. 40520
    6. VIPA3..P
    7. /are/ being_plentiful
    8. /are/ abounding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53922
    1. περισσεύονται
    2. perisseuō
    3. are being plentiful
    4. plenty
    5. 40520
    6. VIPM3..P
    7. /are/ being_plentiful
    8. /are/ abounding
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 53923
    1. ἄρτων
    2. artos
    3. of bread
    4. -
    5. 7400
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ bread
    8. ˱of˲ bread
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 53924
    1. ἄρτοις
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N....DMP
    7. ˱with˲ loaves
    8. ˱with˲ loaves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53925
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53926
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53927
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. V
    11. R53878
    12. 53928
    1. λιμῷ
    2. limos
    3. with famine
    4. -
    5. 30420
    6. N....DMS
    7. ˱with˲ famine
    8. ˱with˲ famine
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 53929
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 53930
    1. ἀπόλλυμαι
    2. apollumi
    3. am perishing
    4. -
    5. 6220
    6. VIPM1..S
    7. /am/ perishing
    8. /am/ perishing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53931

OET (OET-LV)To but himself having_come he_was_saying:
How_many hired ones of_the father of_me are_being_plentiful of_bread, but I am_perishing with_famine here?

OET (OET-RV)But he eventually came to his senses and said to himself, ‘Even my father’s workers have plenty of food, but here I am in this place dying of starvation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς ἑαυτὸν & ἐλθὼν

to himself & /having/_come

This idiom means that he became able to understand his situation clearly and realized that he had made a terrible mistake. Alternate translation: [realizing the situation he was in]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἔφη, πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι

˱he˲_/was/_saying how_many hired_‹ones› ˱of˲_the father ˱of˲_me /are/_abounding ˱of˲_bread I but ˱with˲_famine here /am/_perishing

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [he told himself that all of his father’s hired servants had more than enough loaves to eat, but he was perishing from hunger where he was]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι

how_many hired_‹ones› ˱of˲_the father ˱of˲_me /are/_abounding ˱of˲_bread I but ˱with˲_famine here /am/_perishing

This is an exclamation, not a question. Alternate translation: [All of my father’s hired servants have more than enough loaves to eat, but I am perishing from hunger here]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἄρτων

˱of˲_bread

The young man is using one kind of food, loaves, to mean food in general. Alternate translation: [food]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

λιμῷ & ἀπόλλυμαι

˱with˲_famine & /am/_perishing

This could mean: (1) it is a figurative overstatement for emphasis. Alternate translation: [have so little to eat] (2) the young man has literally been starving. Alternate translation: [am about to die of starvation]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To
    2. -
    3. 15190
    4. S
    5. eis
    6. P-.......
    7. to
    8. to
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53910
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53912
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53911
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53913
    1. he was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ saying
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. -
    9. 67%
    10. R53833
    11. 53914
    1. How many
    2. -
    3. 42140
    4. D
    5. posos
    6. E-....NMP
    7. how_many
    8. how_many
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 53916
    1. hired ones
    2. -
    3. 34070
    4. misthios
    5. S-....NMP
    6. hired ‹ones›
    7. hired ‹ones›
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 53917
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53919
    1. father
    2. father's
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....GMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53920
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53921
    1. are being plentiful
    2. plenty
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-IPM3..P
    6. /are/ being_plentiful
    7. /are/ abounding
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 53923
    1. of bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ bread
    7. ˱of˲ bread
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 53924
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53927
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53926
    1. am perishing
    2. -
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-IPM1..S
    6. /am/ perishing
    7. /am/ perishing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53931
    1. with famine
    2. -
    3. 30420
    4. limos
    5. N-....DMS
    6. ˱with˲ famine
    7. ˱with˲ famine
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 53929
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 53930

OET (OET-LV)To but himself having_come he_was_saying:
How_many hired ones of_the father of_me are_being_plentiful of_bread, but I am_perishing with_famine here?

OET (OET-RV)But he eventually came to his senses and said to himself, ‘Even my father’s workers have plenty of food, but here I am in this place dying of starvation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:17 ©