Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear LUKE 15:17

 LUKE 15:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἰς
    2. eis
    3. To
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. S
    10. Y33
    11. 53408
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y33
    11. 53409
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 53410
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 53411
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. he was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 53412
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 53413
    1. Πόσοι
    2. posos
    3. How many
    4. -
    5. 42140
    6. E····NMP
    7. how_many
    8. how_many
    9. D
    10. Y33
    11. 53414
    1. μίσθιοι
    2. misthios
    3. hired ones
    4. -
    5. 34070
    6. S····NMP
    7. hired ‹ones›
    8. hired ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 53415
    1. μισθίου
    2. misthios
    3. -
    4. -
    5. 34070
    6. S····GMS
    7. ˱of˲ hired ‹one›
    8. ˱of˲ hired ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 53416
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 53417
    1. πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father's
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. Y33
    11. 53418
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 53419
    1. περισσεύουσιν
    2. perisseuō
    3. -
    4. -
    5. 40520
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ being_plentiful
    8. ˓are˒ abounding
    9. -
    10. -
    11. 53420
    1. περισσεύονται
    2. perisseuō
    3. are being plentiful
    4. plenty
    5. 40520
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ being_plentiful
    8. ˓are˒ abounding
    9. -
    10. Y33
    11. 53421
    1. ἄρτων
    2. artos
    3. of bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ bread
    8. ˱of˲ bread
    9. -
    10. Y33
    11. 53422
    1. ἄρτοις
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N····DMP
    7. ˱with˲ loaves
    8. ˱with˲ loaves
    9. -
    10. -
    11. 53423
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 53424
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 53425
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. R53376
    11. 53426
    1. λιμῷ
    2. limos
    3. with famine
    4. -
    5. 30420
    6. N····DMS
    7. ˱with˲ famine
    8. ˱with˲ famine
    9. -
    10. Y33
    11. 53427
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y33
    11. 53428
    1. ἀπόλλυμαι
    2. apollumi
    3. am perishing
    4. -
    5. 6220
    6. VIPM1··S
    7. ˓am˒ perishing
    8. ˓am˒ perishing
    9. -
    10. Y33
    11. 53429

OET (OET-LV)To but himself having_come he_was_saying:
How_many hired ones of_the father of_me are_being_plentiful of_bread, but I am_perishing with_famine here?

OET (OET-RV)But he eventually came to his senses and said to himself, ‘Even my father’s workers have plenty of food, but here I am in this place dying of starvation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς ἑαυτὸν & ἐλθὼν

(Some words not found in SR-GNT: Εἰς ἑαυτόν δέ ἐλθών ἔφη Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μού περισσεύονται ἄρτων ἐγώ δέ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι)

This idiom means that he became able to understand his situation clearly and realized that he had made a terrible mistake. Alternate translation: [realizing the situation he was in]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἔφη, πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι

˱he˲_˓was˒_saying (Some words not found in SR-GNT: Εἰς ἑαυτόν δέ ἐλθών ἔφη Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μού περισσεύονται ἄρτων ἐγώ δέ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [he told himself that all of his father’s hired servants had more than enough loaves to eat, but he was perishing from hunger where he was]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι

(Some words not found in SR-GNT: Εἰς ἑαυτόν δέ ἐλθών ἔφη Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μού περισσεύονται ἄρτων ἐγώ δέ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι)

This is an exclamation, not a question. Alternate translation: [All of my father’s hired servants have more than enough loaves to eat, but I am perishing from hunger here]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἄρτων

˱of˲_bread

The young man is using one kind of food, loaves, to mean food in general. Alternate translation: [food]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

λιμῷ & ἀπόλλυμαι

˱with˲_famine & ˓am˒_perishing

This could mean: (1) it is a figurative overstatement for emphasis. Alternate translation: [have so little to eat] (2) the young man has literally been starving. Alternate translation: [am about to die of starvation]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To
    2. -
    3. 15190
    4. S
    5. eis
    6. P-·······
    7. to
    8. to
    9. S
    10. Y33
    11. 53408
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 53410
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y33
    10. 53409
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 53411
    1. he was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 53412
    1. How many
    2. -
    3. 42140
    4. D
    5. posos
    6. E-····NMP
    7. how_many
    8. how_many
    9. D
    10. Y33
    11. 53414
    1. hired ones
    2. -
    3. 34070
    4. misthios
    5. S-····NMP
    6. hired ‹ones›
    7. hired ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 53415
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 53417
    1. father
    2. father's
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····GMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. Y33
    10. 53418
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 53419
    1. are being plentiful
    2. plenty
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ being_plentiful
    7. ˓are˒ abounding
    8. -
    9. Y33
    10. 53421
    1. of bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ bread
    7. ˱of˲ bread
    8. -
    9. Y33
    10. 53422
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 53425
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 53424
    1. am perishing
    2. -
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-IPM1··S
    6. ˓am˒ perishing
    7. ˓am˒ perishing
    8. -
    9. Y33
    10. 53429
    1. with famine
    2. -
    3. 30420
    4. limos
    5. N-····DMS
    6. ˱with˲ famine
    7. ˱with˲ famine
    8. -
    9. Y33
    10. 53427
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y33
    10. 53428

OET (OET-LV)To but himself having_come he_was_saying:
How_many hired ones of_the father of_me are_being_plentiful of_bread, but I am_perishing with_famine here?

OET (OET-RV)But he eventually came to his senses and said to himself, ‘Even my father’s workers have plenty of food, but here I am in this place dying of starvation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 15:17 ©