Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear LUKE 15:15

 LUKE 15:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53369
    1. πορευθείς
    2. poreuō
    3. having been gone
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ gone
    8. ˓having_been˒ gone
    9. -
    10. Y33
    11. 53370
    1. ἐκολλήθη
    2. kollaō
    3. he was joined together
    4. -
    5. 28530
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ joined_together
    8. ˱he˲ ˓was˒ joined_together
    9. -
    10. Y33
    11. 53371
    1. ἑνί
    2. heis
    3. to one
    4. -
    5. 15200
    6. S····DMS
    7. ˱to˲ one
    8. ˱to˲ one
    9. -
    10. Y33
    11. 53372
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 53373
    1. πολιτῶν
    2. politēs
    3. citizens
    4. -
    5. 41770
    6. N····GMP
    7. citizens
    8. citizens
    9. -
    10. Y33
    11. 53374
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 53375
    1. χώρας
    2. χōra
    3. of country
    4. -
    5. 55610
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ country
    8. ˱of˲ country
    9. -
    10. Y33; F53426
    11. 53376
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33; R53362
    11. 53377
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53378
    1. ἔπεμψεν
    2. pempō
    3. he sent
    4. -
    5. 39920
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sent
    8. ˱he˲ sent
    9. -
    10. Y33
    11. 53379
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 53380
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 53381
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 53382
    1. ἀγρούς
    2. agros
    3. fields
    4. fields
    5. 680
    6. N····AMP
    7. fields
    8. fields
    9. -
    10. Y33
    11. 53383
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 53384
    1. βόσκειν
    2. boskō
    3. to be feeding
    4. -
    5. 10060
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ feeding
    8. ˓to_be˒ feeding
    9. -
    10. Y33
    11. 53385
    1. χοίρους
    2. χoiros
    3. pigs
    4. -
    5. 55190
    6. N····AMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. Y33
    11. 53386

OET (OET-LV)And having_been_gone, he_was_joined_together to_one of_the citizens of_ the that _country, and he_sent him into the fields of_him to_be_feeding pigs.

OET (OET-RV)so he went and signed up to work for one of the local farmers who assigned him to feed the pigs out in the fields.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί πορευθείς ἐκολλήθη ἑνί τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης καί ἔπεμψεν αὐτόν εἰς τούς ἀγρούς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους)

Jesus uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation (as in UST): [So]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί πορευθείς ἐκολλήθη ἑνί τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης καί ἔπεμψεν αὐτόν εἰς τούς ἀγρούς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους)

This is an idiom. Alternate translation: [he began to work for one]

ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης

(Some words not found in SR-GNT: Καί πορευθείς ἐκολλήθη ἑνί τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης καί ἔπεμψεν αὐτόν εἰς τούς ἀγρούς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους)

Alternate translation: [to someone who lived in that country]

βόσκειν χοίρους

˓to_be˒_feeding pigs

Alternate translation: [to feed the pigs that the man owned]

TSN Tyndale Study Notes:

15:15 Pigs were unclean animals (Lev 11:7; Deut 14:8), making this the most degrading job imaginable for a Jew.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53369
    1. having been gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ gone
    7. ˓having_been˒ gone
    8. -
    9. Y33
    10. 53370
    1. he was joined together
    2. -
    3. 28530
    4. kollaō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ joined_together
    7. ˱he˲ ˓was˒ joined_together
    8. -
    9. Y33
    10. 53371
    1. to one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. Y33
    10. 53372
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 53373
    1. citizens
    2. -
    3. 41770
    4. politēs
    5. N-····GMP
    6. citizens
    7. citizens
    8. -
    9. Y33
    10. 53374
    1. of
    2. -
    3. 55610
    4. χōra
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ country
    7. ˱of˲ country
    8. -
    9. Y33; F53426
    10. 53376
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53375
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33; R53362
    10. 53377
    1. country
    2. -
    3. 55610
    4. χōra
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ country
    7. ˱of˲ country
    8. -
    9. Y33; F53426
    10. 53376
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53378
    1. he sent
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent
    7. ˱he˲ sent
    8. -
    9. Y33
    10. 53379
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 53380
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 53381
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53382
    1. fields
    2. fields
    3. 680
    4. agros
    5. N-····AMP
    6. fields
    7. fields
    8. -
    9. Y33
    10. 53383
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 53384
    1. to be feeding
    2. -
    3. 10060
    4. boskō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ feeding
    7. ˓to_be˒ feeding
    8. -
    9. Y33
    10. 53385
    1. pigs
    2. -
    3. 55190
    4. χoiros
    5. N-····AMP
    6. pigs
    7. pigs
    8. -
    9. Y33
    10. 53386

OET (OET-LV)And having_been_gone, he_was_joined_together to_one of_the citizens of_ the that _country, and he_sent him into the fields of_him to_be_feeding pigs.

OET (OET-RV)so he went and signed up to work for one of the local farmers who assigned him to feed the pigs out in the fields.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 15:15 ©