Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:15

 LUKE 15:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53871
    1. πορευθεὶς
    2. poreuō
    3. having been gone
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ gone
    8. /having_been/ gone
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53872
    1. ἐκολλήθη
    2. kollaō
    3. he was joined together
    4. -
    5. 28530
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ joined_together
    8. ˱he˲ /was/ joined_together
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53873
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. to one
    4. -
    5. 15200
    6. S....DMS
    7. ˱to˲ one
    8. ˱to˲ one
    9. -
    10. 100%
    11. F53881; F53886
    12. 53874
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53875
    1. πολιτῶν
    2. politēs
    3. citizens
    4. -
    5. 41770
    6. N....GMP
    7. citizens
    8. citizens
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53876
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53877
    1. χώρας
    2. χōra
    3. of country
    4. -
    5. 55610
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ country
    8. ˱of˲ country
    9. -
    10. 100%
    11. F53928
    12. 53878
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. R53864
    12. 53879
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53880
    1. ἔπεμψεν
    2. pempō
    3. he sent
    4. -
    5. 39920
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ sent
    8. ˱he˲ sent
    9. -
    10. 100%
    11. R53874
    12. 53881
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53882
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53883
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53884
    1. ἀγροὺς
    2. agros
    3. fields
    4. fields
    5. 680
    6. N....AMP
    7. fields
    8. fields
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53885
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 94%
    11. R53874
    12. 53886
    1. βόσκειν
    2. boskō
    3. to be feeding
    4. -
    5. 10060
    6. VNPA....
    7. /to_be/ feeding
    8. /to_be/ feeding
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53887
    1. χοίρους
    2. χoiros
    3. pigs
    4. -
    5. 55190
    6. N....AMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53888

OET (OET-LV)And having_been_gone, he_was_joined_together to_one of_the citizens of_ the that _country, and he_sent him into the fields of_him to_be_feeding pigs.

OET (OET-RV)so he went and signed up to work for one of the local farmers who assigned him to feed the pigs out in the fields.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Jesus uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation (as in UST): “So”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ

/having_been/_gone ˱he˲_/was/_joined_together ˱to˲_one

This is an idiom. Alternate translation: “he began to work for one”

ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης

˱to˲_one ˱of˲_the citizens ¬the ˱of˲_country that

Alternate translation: “to someone who lived in that country”

βόσκειν χοίρους

/to_be/_feeding pigs

Alternate translation: “to feed the pigs that the man owned”

TSN Tyndale Study Notes:

15:15 Pigs were unclean animals (Lev 11:7; Deut 14:8), making this the most degrading job imaginable for a Jew.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53871
    1. having been gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ gone
    7. /having_been/ gone
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53872
    1. he was joined together
    2. -
    3. 28530
    4. kollaō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ joined_together
    7. ˱he˲ /was/ joined_together
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53873
    1. to one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. 100%
    10. F53881; F53886
    11. 53874
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53875
    1. citizens
    2. -
    3. 41770
    4. politēs
    5. N-....GMP
    6. citizens
    7. citizens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53876
    1. of
    2. -
    3. 55610
    4. χōra
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ country
    7. ˱of˲ country
    8. -
    9. 100%
    10. F53928
    11. 53878
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53877
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R53864
    11. 53879
    1. country
    2. -
    3. 55610
    4. χōra
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ country
    7. ˱of˲ country
    8. -
    9. 100%
    10. F53928
    11. 53878
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53880
    1. he sent
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ sent
    7. ˱he˲ sent
    8. -
    9. 100%
    10. R53874
    11. 53881
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53882
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53883
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53884
    1. fields
    2. fields
    3. 680
    4. agros
    5. N-....AMP
    6. fields
    7. fields
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53885
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 94%
    10. R53874
    11. 53886
    1. to be feeding
    2. -
    3. 10060
    4. boskō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ feeding
    7. /to_be/ feeding
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53887
    1. pigs
    2. -
    3. 55190
    4. χoiros
    5. N-....AMP
    6. pigs
    7. pigs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53888

OET (OET-LV)And having_been_gone, he_was_joined_together to_one of_the citizens of_ the that _country, and he_sent him into the fields of_him to_be_feeding pigs.

OET (OET-RV)so he went and signed up to work for one of the local farmers who assigned him to feed the pigs out in the fields.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:15 ©