Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:7

 LUKE 15:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R52854; Person=Jesus
    12. 53697
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53698
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R53605
    12. 53699
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53700
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53701
    1. χαρὰ
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....NFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53702
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53703
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 53704
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 53705
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N....DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 53706
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 53707
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53708
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....DMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53709
    1. ἁμαρτωλῷ
    2. hamartōlos
    3. sinner
    4. -
    5. 2680
    6. S....DMS
    7. sinner
    8. sinner
    9. -
    10. 100%
    11. F53711
    12. 53710
    1. μετανοοῦντι
    2. metanoeō
    3. repenting
    4. -
    5. 33400
    6. VPPA.DMS
    7. repenting
    8. repenting
    9. -
    10. 100%
    11. R53710
    12. 53711
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53712
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53713
    1. ἐνενήκοντα
    2. enenēkonta
    3. ninety
    4. ninety-nine
    5. 17525
    6. E....dmp
    7. ninety
    8. ninety
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53714
    1. ἐννέα
    2. ennea
    3. nine
    4. -
    5. 17670
    6. E....dmp
    7. nine
    8. nine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53715
    1. δικαίοις
    2. dikaios
    3. righteous ones
    4. -
    5. 13420
    6. S....DMP
    7. righteous ‹ones›
    8. righteous ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F53717
    12. 53716
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R53716
    12. 53717
    1. οὐ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. no
    8. no
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53718
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N....AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 53719
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. /are/ having
    8. /are/ having
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 53720
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. -
    4. -
    5. 55320
    6. N....AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53721
    1. μετανοίας
    2. metanoia
    3. of repentance
    4. -
    5. 33410
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ repentance
    8. ˱of˲ repentance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53722

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all that thus joy in the heaven will_be over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones, who are_having no need of_repentance.

OET (OET-RV)I’m telling you all that there’s similar celebration in heaven when one person turns from their disobedience and obeys God—more than over ninety-nine guiltless people who have no need to change.

uW Translation Notes:

λέγω ὑμῖν ὅτι

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all that

Jesus says this to emphasize what he is about to tell these Pharisees and scribes. Alternate translation: [I can assure you that]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὕτως

thus

If it would be helpful to your readers, you could express the implicit meaning here. Alternate translation: [just as the shepherd and his friends and neighbors would rejoice]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται

joy in ¬the heaven will_be

Jesus is using the word heaven to mean the inhabitants of heaven. Alternate translation: [everyone in heaven will rejoice]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

δικαίοις

righteous_‹ones›

Jesus is using the adjective righteous as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are righteous]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R52854; Person=Jesus
    12. 53697
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R53605
    11. 53699
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53700
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53701
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....NFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53702
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 53704
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 53705
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 53706
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 53707
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53708
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....DMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53709
    1. sinner
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-....DMS
    6. sinner
    7. sinner
    8. -
    9. 100%
    10. F53711
    11. 53710
    1. repenting
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-PPA.DMS
    6. repenting
    7. repenting
    8. -
    9. 100%
    10. R53710
    11. 53711
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53712
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53713
    1. ninety
    2. ninety-nine
    3. 17525
    4. enenēkonta
    5. E-....dmp
    6. ninety
    7. ninety
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53714
    1. nine
    2. -
    3. 17670
    4. ennea
    5. E-....dmp
    6. nine
    7. nine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53715
    1. righteous ones
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....DMP
    6. righteous ‹ones›
    7. righteous ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F53717
    11. 53716
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R53716
    11. 53717
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ having
    7. /are/ having
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 53720
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. no
    7. no
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53718
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-....AFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 53719
    1. of repentance
    2. -
    3. 33410
    4. metanoia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ repentance
    7. ˱of˲ repentance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53722

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all that thus joy in the heaven will_be over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones, who are_having no need of_repentance.

OET (OET-RV)I’m telling you all that there’s similar celebration in heaven when one person turns from their disobedience and obeys God—more than over ninety-nine guiltless people who have no need to change.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:7 ©