Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear LUKE 15:7

 LUKE 15:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 53195
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 53196
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R53103
    11. 53197
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 53198
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y33
    11. 53199
    1. χαρά
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N····NFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. Y33
    11. 53200
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. -
    11. 53201
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 53202
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 53203
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y33
    11. 53204
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y33
    11. 53205
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y33
    11. 53206
    1. ἑνί
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····DMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 53207
    1. ἁμαρτωλῷ
    2. hamartōlos
    3. sinner
    4. -
    5. 2680
    6. S····DMS
    7. sinner
    8. sinner
    9. -
    10. Y33; F53209
    11. 53208
    1. μετανοοῦντι
    2. metanoeō
    3. repenting
    4. -
    5. 33400
    6. VPPA·DMS
    7. repenting
    8. repenting
    9. -
    10. Y33; R53208
    11. 53209
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y33
    10. 53210
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y33
    11. 53211
    1. ἐνενήκοντα
    2. enenēkonta
    3. ninety
    4. -
    5. 17525
    6. E····DMP
    7. ninety
    8. ninety
    9. -
    10. Y33
    11. 53212
    1. ἐννέα
    2. ennea
    3. nine
    4. -
    5. 17670
    6. E····DMP
    7. nine
    8. nine
    9. -
    10. Y33
    11. 53213
    1. δικαιοῖς
    2. dikaios
    3. righteous ones
    4. -
    5. 13420
    6. S····DMP
    7. righteous ‹ones›
    8. righteous ‹ones›
    9. -
    10. Y33; F53215
    11. 53214
    1. οἵτινες
    2. hostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33; R53214
    11. 53215
    1. οὒ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. no
    8. no
    9. -
    10. Y33
    11. 53216
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N····AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. Y33
    11. 53217
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ having
    8. ˓are˒ having
    9. -
    10. Y33
    11. 53218
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. -
    4. -
    5. 55320
    6. N····AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. -
    11. 53219
    1. μετανοίας
    2. metanoia
    3. of repentance
    4. -
    5. 33410
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ repentance
    8. ˱of˲ repentance
    9. -
    10. Y33
    11. 53220

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all that thus joy in the heaven will_be over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones, who are_having no need of_repentance.

OET (OET-RV)I’m telling you all that there’s similar celebration in heaven when one person turns from their disobedience and obeys God—more than over ninety-nine guiltless people who have no need to change.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–7: Jesus told a parable about a man looking for his lost sheep

In Luke 15 Jesus welcomed sinful people, and many listened to him. However, the Pharisees criticized Jesus for welcoming people like that. Then Jesus told the three parables in this chapter. Each parable tells about something that was lost and the joy of the one who found it. The things that were lost represent sinful people. They need help to be restored to God. The parables illustrate that God feels great joy when even one sinful person repents and is restored to a good relationship with him. In the Notes each parable will be described in a separate section.

The parable in this section is about a sheep that went away from its shepherd. The sheep did not know how to find the shepherd again. When the shepherd noticed that this one sheep was missing, he searched for it diligently until he found it. He then invited his friends and neighbors to rejoice with him that he had found the lost sheep. Another heading for this section is:

The Lost Sheep (GW)

A shepherd was happy to find his lost sheep

There is a parallel passage for this section in Matthew 18:12–14. However, the context and some of the details are different.

15:7

In 15:6 the parable ended with the shepherd’s words. In 15:7 Jesus concluded the parable and showed how it applied to his listeners. If this is not clear in your language, you may want to supply a separate quote introduction. For example:

Jesus concluded

See the note on “in the same way” in 15:7a for more information.

15:7a

In the same way, I tell you that

In the same way: The Greek word that the BSB translates as In the same way here introduces the important truth that the parable illustrated. A shepherd cares about a sheep that is lost, and he searches for it until he finds it. Then he celebrates. In the same way, God cares about each sinful person, and he celebrates when any sinful person repents.

A sinner is like a lost sheep because he has stopped following (obeying) God, just as the sheep left the shepherd and became lost. God is happy when each sinner repents and turns to him.

I tell you: Jesus often used the words I tell you to begin a statement that he wanted to emphasize. He was asking people to listen with extra attention. Some ways to show this emphasis could be:

If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, consider using it here. See how you translated this expression in 10:12.

15:7b–c

there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones: These two verse parts are a comparison. Jesus said that God and his angels rejoice very much when a sinner repents. They are even happier about this than they are about all the righteous people who do not need to repent. In languages that do not use comparisons in this way, you may be able to reorder the verse parts and translate the comparison like this:

7cThere is already rejoicing in heaven over ninety-nine righteous people who do not need to repent. 7bBut there will be great rejoicing over one sinner who repents.

15:7b

there will be more joy in heaven over one sinner who repents

there will be more joy in heaven: The Greek phrase that the BSB translates as joy in heaven refers primarily to God, but it also includes the angels, who are with him in heaven. It indicates here that God and those in heaven with him will be very happy. In some languages you may need to make the meaning more explicit. For example:

those in heaven will be happier

God and his angels in heaven will rejoice greatly

See heaven, Meaning 2, in the Glossary.

repents: The Greek word that the BSB translates as repents means that a person “changes his mind, heart, or will.” In the Bible, it refers specifically to a person’s changing his mind and heart about sin and about God. When a person repents, he is sorry for his past sins. He decides to stop sinning and obey God.

Some ways to translate repents in this context are:

changes his thinking/mind/heart

rejects his sins

In some languages, you may have an idiom for this type of change. For example:

turns from sin to God

leaves his sinning behind

The word repent also occurs in 13:3b.

15:7c

than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.

righteous ones who do not need to repent: The Greek word that the BSB translates as righteous ones refers to people who live according to God’s standards.

Jesus may have referred here to people who wrongly think that they are righteous. According to their thinking, they do not need to repent. However, Jesus may have referred to people who had already repented and so God considered them to be righteous. In some languages it may be helpful to add a footnote that gives these two options.

See the note on “the righteous” at 5:32a, where the context is similar.

Some ways to translate the word righteous are:

those who obey God’s law

those who do what is right

In some languages people use an idiom to express this meaning. For example:

those who follow a straight path

upright people

uW Translation Notes:

λέγω ὑμῖν ὅτι

(Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρά ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπί ἑνί ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἤ ἐπί ἐνενήκοντα ἐννέα δικαιοῖς οἵτινες οὒ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας)

Jesus says this to emphasize what he is about to tell these Pharisees and scribes. Alternate translation: [I can assure you that]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὕτως

thus

If it would be helpful to your readers, you could express the implicit meaning here. Alternate translation: [just as the shepherd and his friends and neighbors would rejoice]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται

(Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρά ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπί ἑνί ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἤ ἐπί ἐνενήκοντα ἐννέα δικαιοῖς οἵτινες οὒ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας)

Jesus is using the word heaven to mean the inhabitants of heaven. Alternate translation: [everyone in heaven will rejoice]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

δικαίοις

(Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρά ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπί ἑνί ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἤ ἐπί ἐνενήκοντα ἐννέα δικαιοῖς οἵτινες οὒ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας)

Jesus is using the adjective righteous as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are righteous]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 53195
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R53103
    10. 53197
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 53198
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y33
    10. 53199
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-····NFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. Y33
    10. 53200
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 53202
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53203
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y33
    10. 53204
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y33
    10. 53205
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y33
    10. 53206
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····DMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 53207
    1. sinner
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····DMS
    6. sinner
    7. sinner
    8. -
    9. Y33; F53209
    10. 53208
    1. repenting
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-PPA·DMS
    6. repenting
    7. repenting
    8. -
    9. Y33; R53208
    10. 53209
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y33
    10. 53210
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y33
    10. 53211
    1. ninety
    2. -
    3. 17525
    4. enenēkonta
    5. E-····DMP
    6. ninety
    7. ninety
    8. -
    9. Y33
    10. 53212
    1. nine
    2. -
    3. 17670
    4. ennea
    5. E-····DMP
    6. nine
    7. nine
    8. -
    9. Y33
    10. 53213
    1. righteous ones
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····DMP
    6. righteous ‹ones›
    7. righteous ‹ones›
    8. -
    9. Y33; F53215
    10. 53214
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33; R53214
    10. 53215
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ having
    7. ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33
    10. 53218
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. no
    7. no
    8. -
    9. Y33
    10. 53216
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-····AFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. Y33
    10. 53217
    1. of repentance
    2. -
    3. 33410
    4. metanoia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ repentance
    7. ˱of˲ repentance
    8. -
    9. Y33
    10. 53220

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all that thus joy in the heaven will_be over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones, who are_having no need of_repentance.

OET (OET-RV)I’m telling you all that there’s similar celebration in heaven when one person turns from their disobedience and obeys God—more than over ninety-nine guiltless people who have no need to change.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 15:7 ©