Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:31

 LUKE 15:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R54188
    11. 54248
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 54249
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54250
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R54107
    12. 54251
    1. τέκνον
    2. teknon
    3. Child
    4. -
    5. 50430
    6. N....VNS
    7. Child
    8. Child
    9. D
    10. 94%
    11. -
    12. 54252
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. ‘you
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54253
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. always
    5. 38420
    6. D.......
    7. always
    8. always
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54254
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54255
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R54188
    12. 54256
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54257
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54258
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54259
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54260
    1. ἐμὰ
    2. emos
    3. mine is
    4. -
    5. 16990
    6. R...1NNP
    7. mine ‹is›
    8. mine ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. R54188
    12. 54261
    1. σά
    2. sos
    3. yours
    4. yours
    5. 46740
    6. R...2NNP
    7. yours
    8. yours
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54262
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54263

OET (OET-LV)And he said to_him:
Child, you are always with me, and all the things mine is is yours.

OET (OET-RV)‘Son,’ answered the father, ‘you have always been here with me, and everything I have is yours.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν

he and said ˱to˲_him Child you always with me are and all the_‹things› mine_‹is› yours is

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But his father called him his dear son and acknowledged his loyal service and reminded him that now he was heir to the entire remaining estate]

τέκνον

Child

The father is using the word Child as a term of affection. Alternate translation: [My dear son]

σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ

you always with me are

Alternate translation: [I appreciate the way you have stayed here and helped me]

TSN Tyndale Study Notes:

15:31 you have always stayed by me: The parable is open-ended: it does not record the older brother’s response. The religious leaders still had a chance to respond to Jesus’ offer of the Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 54249
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R54188
    11. 54248
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54250
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R54107
    11. 54251
    1. Child
    2. -
    3. 50430
    4. D
    5. teknon
    6. N-....VNS
    7. Child
    8. Child
    9. D
    10. 94%
    11. -
    12. 54252
    1. you
    2. ‘you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54253
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54257
    1. always
    2. always
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-.......
    6. always
    7. always
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54254
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54255
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R54188
    11. 54256
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54258
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54259
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54260
    1. mine is
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. R-...1NNP
    6. mine ‹is›
    7. mine ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. R54188
    11. 54261
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54263
    1. yours
    2. yours
    3. 46740
    4. sos
    5. R-...2NNP
    6. yours
    7. yours
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54262

OET (OET-LV)And he said to_him:
Child, you are always with me, and all the things mine is is yours.

OET (OET-RV)‘Son,’ answered the father, ‘you have always been here with me, and everything I have is yours.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:31 ©